Oct 29, 2013 12:48
10 yrs ago
38 viewers *
Italian term

Il Dir. amm. delegato alla legalizzazione.

FVA Not for points Italian to Russian Other Human Resources апостиль
Вопрос, наверное, элементарный, дело в том, что я с итальянским не работаю вообще-то, а тут столкнулась.
Имеется апостиль, и смущает пункт 10 - подпись.
Il Dir. amm. delegato alla legalizzazione.
Кто это? Не принципиально, чтоб должность звучала супер-точно (хотя было бы отлично), но хоть общий смысл понять.
В пункте 9 - штамп/печать стоит: dell'Ufficio legalizzazioni, т.е. этот человек имеет к ним отношение, как я поняла?
Вот вроде бы по-отдельности слова понятны, а вместе.... как-то меня смущает.
Буду благодарна за помощь.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Административный директор, уполномоченный заниматься вопросами легализации

И все-таки, мне кажется, что здесь речь не об amministratore delegato, ибо фигура последнего относится, скорее, к коммерческой организации.
Расшифровка Людмилы правильная. Если собрать все вместе, получится Direttore amministrativo delegato alla legalizzazione


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-10-29 15:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

Просьба автору вопроса.
На будущее избегайте задавать вопросы без возможности присваивания баллов. Это как если обратиться с просьбой и не сказать "спасибо" ответившему. Здесь люди тратят свое время, между прочим, на поиск ответа. Зарабатывают эти самые баллы! Увеличивают свой рейтинг! Словом, четыре очка автору наиболее подходящего ответа считаются очень важным, элементом, на который обитающие здесь переводчики обращают самое пристальное внимание. Имейте это в виду, пожалуйста.
Note from asker:
Я обязательно учту на будущее. Никого не хотела обидеть, просто так получилось, что вопрос был срочный, и в правилах сайта не успела разобраться. Спасибо за помощь!
Peer comment(s):

agree Assiolo : Dir. amm. - direttore amministrativo, всё правильно.
14 hrs
Спасибо!
agree Olga Fedorenko
1 day 18 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"

Reference comments

41 mins
Reference:

уполномоченный руководитель

Уполномоченный руководитель (на проставление апостиля), Ufficio legalizzazioni - отдел легализации.
Direttore amministrativa, если точнее, это директор-распорядитель (или директор по административным вопросам), но, думаю, лучше назвать его руководителем, уполномоченным на проставление апостиля.
Note from asker:
Спасибо большое!
Peer comments on this reference comment:

agree Timote Suladze : Я рекомендую переводить "amm. delegato" как "управляющий директор". Хотя в разное время сам переводил по-разному. Единых стандартов перевода сегодня нет, поэтому вариант Людмилы тоже имеет право на существование. Обоснование моего варианта ищите на ГП.
2 hrs
agree DDim
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search