This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 28, 2010 14:03
14 yrs ago
6 viewers *
Italian term

con ogni salvezza di legge e di ragione

Italian to German Law/Patents Law (general)
am Ende eines Schlussantrags (Zivilklage)

Discussion

Konrad Schultz Jun 2, 2010:
Recht und Gesetz schlug ich zu Beginn mal vor. Damit sehe ich das immerhin ähnlich wie Moni-62. Gesetz das in Paragraphen gegossene Recht, Recht das gefühlte, womit die Leute beim Richter auch zu punkten versuchen.
monica.m Jun 2, 2010:
Si trovano molte occorrenze in questo senso... 2.2 ***Recht und Vernunft*** 1 – Rechtsetzung. Problematisch erscheint sodann die aufgeklärte Annahme ... 2.3 Recht und Vernunft 2 – Die Rechtsadressaten ...
www.unifr.ch/lman/downloads/publikationen/gesetzesflut.pdf - Simili
monica.m Jun 2, 2010:
Sicuramente Vernunft non va bene,

però quando ragione si associa a legge (Legge e Ragione) ragione vuol dire intelletto, non ragione come "anspruch" aver diritto.


PDF] GUIDA DELLO STUDENTE parte seconda Facoltà di Giurisprudenza I ...
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Visualizzazione rapida
di IP DI INSEGNAMENTO - Articoli correlati
Interpretazione della ***legge e ragione*** pratica. La presunzione a favore del precedente. Legittimità e resistenza. In alternativa: ...
www.giurisprudenza.unina.it/it/.../programmiSpecialistica_a... - Simili

***Legge e ragione*** avrebbero preteso che il PM, senza ripararsi dietro facili scudi, affrontasse in concreto il materiale probatorio offerto dal Cascioli: ...
www.luigicascioli.eu/ita_processo.php?item=2&topic... - Copia cache
Sibylle Gassmann Jun 2, 2010:
Vernunft... sicher nicht. Was hältst du von "Rechts- und Anspruchsvorbehalt"? Entschuldige den späten Vorschlag, ich stand aber in den letzten Tagen furchtbar unter Druck
monica.m Jun 1, 2010:
Puoi lasciarlo letteralmente= Recht und Vernunft...?

cmq mai sentita in italiano...
Sibylle Gassmann May 29, 2010:
stimmt Tatsächlich habe ich schon gestern gegrübelt, wie man den gesetzlichen Vorbehalt und die vorbehaltenen Ansprüche unter einen Hut bekommt. Leider fällt mir momentan gar keine gescheite Lösung ein :-(
Elisa Wagner (X) (asker) May 29, 2010:
Nachtrag ...zumal "Rechte" eher "diritto/-i" wären und nicht "legge (Gesetz)".
Elisa Wagner (X) (asker) May 29, 2010:
Ich dachte, es könnte vielleicht "Alle Rechte und Ansprüche vorbehalten/Unter Vorbehalt aller Rechte und Ansprüche" heißen. Ich bin mir aber eben nicht sicher, da der Satz so allein am Ende des Schriftsatzes steht.
Sibylle Gassmann May 28, 2010:
Anspruch fällt mir dazu ein
Konrad Schultz May 28, 2010:
Recht und Gesetz ist das einzige, was mir da einfällt; ist aber geraten
Elisa Wagner (X) (asker) May 28, 2010:
Mir bereitet eher "di ragione" Probleme.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search