Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
T.F.R.
French translation:
traitement de fin de rapport
Added to glossary by
nic
Jan 8, 2005 10:00
19 yrs ago
8 viewers *
Italian term
T.F.R.
Italian to French
Bus/Financial
Management
voci salariali
per la determinazione dei corrispettiv di cui al paragrafo 3 la retribuzione oraria nominale è stata integrata dai ratei di 13a, 14a, ferie, permessi, morbillità e relativi contributi sociali, nonché quote di T.F.R.
Proposed translations
(French)
4 +3 | traitement de fin de rapport |
Agnès Levillayer
![]() |
5 +2 | financement de fin de carrière |
Emanuela Galdelli
![]() |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
traitement de fin de rapport
Dans la mesure où il n'existe pas d'équivalent en France, des sources faisant autorité conservent la traduction littérale:
http://www.assemblee-nat.fr/rap-dian/dian-48-2000.asp
www.senat.fr/rap/l02-058-3/l02-058-320.html
http://juripole.u-nancy.fr/memoires/compare/Stephane_Bouche/...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-01-08 11:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
Moi je ne suis pas tellement d\'accord avec indemnité: le TFR est une partie du salaire prélevée tout au long de la \"carrière\" du salarié et \"mise de côté\" théoriquement par l\'employeur pour être reversée généralement au moment de la retraite. (voir tous les débats récents sur la disparition de cette manne pour les entreprises: le financement, c\'était pour elles par pour le salarié !!)
http://www.assemblee-nat.fr/rap-dian/dian-48-2000.asp
www.senat.fr/rap/l02-058-3/l02-058-320.html
http://juripole.u-nancy.fr/memoires/compare/Stephane_Bouche/...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-01-08 11:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
Moi je ne suis pas tellement d\'accord avec indemnité: le TFR est une partie du salaire prélevée tout au long de la \"carrière\" du salarié et \"mise de côté\" théoriquement par l\'employeur pour être reversée généralement au moment de la retraite. (voir tous les débats récents sur la disparition de cette manne pour les entreprises: le financement, c\'était pour elles par pour le salarié !!)
Peer comment(s):
agree |
co.libri (X)
: Ayant dû faire déjà cette recherche, en fait, j'ai découvert que le Sénat emploie l'expression aussi "indemnités de fin de carrière" qui passe quand même mieux... non ? http://www.senat.fr/rap/r00-265/r00-2652.html. On peut oser "indemnités.." // hmmmmm
58 mins
|
Je ne suis pas tellement convaincue: c'est un "credito di lavoro" pas une indemnité....
|
|
agree |
Catherine Prempain
22 hrs
|
agree |
elef
2 days 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+2
3 mins
Italian term (edited):
T.F.R. / trattamento di fine rapporto
financement de fin de carrière
see eurodicautom
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-01-08 10:24:42 GMT)
--------------------------------------------------
traitement de fin de carrière
http://www.men.lu/jobs/chap05/c0501.htm
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-01-08 10:25:51 GMT)
--------------------------------------------------
et
indemnités de fin de carrière
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-01-08 10:24:42 GMT)
--------------------------------------------------
traitement de fin de carrière
http://www.men.lu/jobs/chap05/c0501.htm
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-01-08 10:25:51 GMT)
--------------------------------------------------
et
indemnités de fin de carrière
Peer comment(s):
agree |
co.libri (X)
: indemnités de fin de carrière, oui. cf. http://www.senat.fr/rap/r00-265/r00-2652.html // Agnès n'a pas tort : financement est mieux dans ce c as-là
1 hr
|
merci
|
|
agree |
Francine Alloncle
1 hr
|
merci
|
Discussion