Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
mit den Persönlichkeiten der Zeit, darunter XXY, dem (der) Alchemist
German answer:
mit den Persönlichkeiten der Zeit, etwa mit XXY, dem Alchimisten
Added to glossary by
Bernhard Sulzer
Sep 12, 2007 16:46
17 yrs ago
German term
... mit den Persönlichkeiten der Zeit, darunter XXY, dem (der) Alchemist
German
Art/Literary
Linguistics
Dativ oder nicht?
Soll hier das Dativ oder nicht?
DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den bedeutendsten magischen Persönlichkeiten der Zeit, darunter Nicolas Flamel, *dem gefeierten* Alchemist, und Bathilda Bagshot, *der berühmten* Historikerin.
Mir scheint es ja, weil es immer noch Teil des "in Kontakt mit ... dem Alchemist", aber ich bin mir unsicher, ob hier wiederum 'darunter' es zurück auf Nominativ stellt ???
(Ich bin Mitglied bei "Harry-auf-Deutsch" - ein Harry Potter Fan Community. Wir schreiben eine private, ofiziell gedultete, nicht-öffentliche Übersetzung von HP7 - in dem Sinne frage ich hier in rein privatliche Sinne - ob das heisst, Non-Pro, weiss ich nicht.)
DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den bedeutendsten magischen Persönlichkeiten der Zeit, darunter Nicolas Flamel, *dem gefeierten* Alchemist, und Bathilda Bagshot, *der berühmten* Historikerin.
Mir scheint es ja, weil es immer noch Teil des "in Kontakt mit ... dem Alchemist", aber ich bin mir unsicher, ob hier wiederum 'darunter' es zurück auf Nominativ stellt ???
(Ich bin Mitglied bei "Harry-auf-Deutsch" - ein Harry Potter Fan Community. Wir schreiben eine private, ofiziell gedultete, nicht-öffentliche Übersetzung von HP7 - in dem Sinne frage ich hier in rein privatliche Sinne - ob das heisst, Non-Pro, weiss ich nicht.)
Change log
Sep 13, 2007 18:16: Bernhard Sulzer Created KOG entry
Responses
+1
32 mins
Selected
nicht unbedingt so mit Dativ
grammatisch ist der Dativ vertretbar, aber schön klingt es so nicht.
"darunter" würde ich nicht in Bezug auf Personen verwenden.
Vorschlag:
DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den damals bedeutendsten magischen Persönlichkeiten (Zauberern?!), und unter ihnen befanden sich etwa Nicolas Flamel, *der gefeierte* Alchimist, und Bathilda Bagshot, *die berühmte* Historikerin.
oder, wenn schon mit Dativ, dann vielleicht:
DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den bedeutendsten magischen Persönlichkeiten der Zeit, etwa (zum Beispiel) mit Nicolas Flamel, *dem gefeierten* Alchimisten, und Bathilda Bagshot, *der berühmten* Historikerin.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-13 05:27:07 GMT)
--------------------------------------------------
oder auch so:
DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den damals bedeutendsten magischen Persönlichkeiten (Zauberern?!), unter ihnen (etwa) Nicolas Flamel, *der gefeierte* Alchimist, und Bathilda Bagshot, *die berühmte* Historikerin.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2007-09-13 17:07:23 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Craig. Ja, außer ich würde nicht "unter ihnen mit..." verwenden (das klänge auch etwas seltsam). Cheers.
"darunter" würde ich nicht in Bezug auf Personen verwenden.
Vorschlag:
DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den damals bedeutendsten magischen Persönlichkeiten (Zauberern?!), und unter ihnen befanden sich etwa Nicolas Flamel, *der gefeierte* Alchimist, und Bathilda Bagshot, *die berühmte* Historikerin.
oder, wenn schon mit Dativ, dann vielleicht:
DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den bedeutendsten magischen Persönlichkeiten der Zeit, etwa (zum Beispiel) mit Nicolas Flamel, *dem gefeierten* Alchimisten, und Bathilda Bagshot, *der berühmten* Historikerin.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-13 05:27:07 GMT)
--------------------------------------------------
oder auch so:
DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den damals bedeutendsten magischen Persönlichkeiten (Zauberern?!), unter ihnen (etwa) Nicolas Flamel, *der gefeierte* Alchimist, und Bathilda Bagshot, *die berühmte* Historikerin.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2007-09-13 17:07:23 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Craig. Ja, außer ich würde nicht "unter ihnen mit..." verwenden (das klänge auch etwas seltsam). Cheers.
Note from asker:
Sehr hilfreich, Danke, die Umformulierungen gefallen mir gut. Ich vermute, mit 'unter ihnen' geht es mit der Rektion ähnlich wie bei 'darunter' (siehe Claudias Antwort). |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eine schwierige Entscheidung, weil die Information aus Duden war auch sehr hilfreich, aber die Umformulierung siegt!! Danke."
+6
5 mins
dem gefeierten Alchimisten
Rückbezug auf "mit den Persönlichkeiten"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-09-13 06:37:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ich kenne den Quelltext nicht, aber gerade ist mir folgende Variante eingefallen:
"..., wie etwa dem gefeierten Alchimisten Nicolas Flamel und der berühmten Historikerin Bathilda Bagshot."
Das liest sich vielleicht etwas flüssiger.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-09-13 06:37:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ich kenne den Quelltext nicht, aber gerade ist mir folgende Variante eingefallen:
"..., wie etwa dem gefeierten Alchimisten Nicolas Flamel und der berühmten Historikerin Bathilda Bagshot."
Das liest sich vielleicht etwas flüssiger.
Note from asker:
Danke, das fehlende '-en' war mir tatsächlich nicht aufgefallen :-( |
Peer comment(s):
agree |
Ulrike Kraemer
11 mins
|
agree |
DDM
18 mins
|
agree |
Tell IT Translations Helene Salzmann
19 mins
|
agree |
Stefanie Sendelbach
: Genau, "dem AlchimistEN". Siehe http://canoo.net/services/Controller?dispatch=inflection&inp...
24 mins
|
agree |
BrigitteHilgner
: Genau.
55 mins
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
1 hr
|
+1
50 mins
darunter der oder darunter dem
Laut Duden geht beides:
darunter:
1. in verschiedenen Ländern, darunter der / darunter die Bundesrepublik:
Das Pronominaladverb darunter übt keine Rektion aus. Das Schwanken zwischen Dativ und Nominativ in einem Satz wie
"In verschiedenen Ländern, darunter der / darunter die
Bundesrepublik, ist das beobachtet worden"
hat also andere Gründe.
Bei der ersten Form des Satzes (Dativ) wurde die Präposition in erspart:
"In verschiedenen Ländern, darunter [in] der
Bundesrepublik."
Bei der zweiten Form (Nominativ) leitet das Pronominaladverb einen elliptischen Satz (Auslassungssatz) ein, der vollständig etwa so lauten würde:
"In verschiedenen Ländern, darunter [befindet sich] die
Bundesrepublik ... "
Beide Konstruktionen sind korrekt.
Ebenso:
"Mehreren Schülern, darunter zwei Zehnjährige[n],
wurden Buchpreise verliehen."
Duden, Richtiges und gutes Deutsch
Wenn Dativ, natürlich, wie Thilo schon angemerkt hat:
"dem Alchemisten"
--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2007-09-13 16:21:07 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Craig,
ja ich mag den Duden auch lieber wegen seiner Beispielsätze zu den grauslichen grammatischen Grenzfällen und weniger wegen seines Fachwortwahns. :-)
darunter:
1. in verschiedenen Ländern, darunter der / darunter die Bundesrepublik:
Das Pronominaladverb darunter übt keine Rektion aus. Das Schwanken zwischen Dativ und Nominativ in einem Satz wie
"In verschiedenen Ländern, darunter der / darunter die
Bundesrepublik, ist das beobachtet worden"
hat also andere Gründe.
Bei der ersten Form des Satzes (Dativ) wurde die Präposition in erspart:
"In verschiedenen Ländern, darunter [in] der
Bundesrepublik."
Bei der zweiten Form (Nominativ) leitet das Pronominaladverb einen elliptischen Satz (Auslassungssatz) ein, der vollständig etwa so lauten würde:
"In verschiedenen Ländern, darunter [befindet sich] die
Bundesrepublik ... "
Beide Konstruktionen sind korrekt.
Ebenso:
"Mehreren Schülern, darunter zwei Zehnjährige[n],
wurden Buchpreise verliehen."
Duden, Richtiges und gutes Deutsch
Wenn Dativ, natürlich, wie Thilo schon angemerkt hat:
"dem Alchemisten"
--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2007-09-13 16:21:07 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Craig,
ja ich mag den Duden auch lieber wegen seiner Beispielsätze zu den grauslichen grammatischen Grenzfällen und weniger wegen seines Fachwortwahns. :-)
Note from asker:
Danke, sehr sehr hilfreich. Wie glücklich es mich macht, dass wir sowieso keine 'Rektion' im Englischen haben ;-) |
Something went wrong...