Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Liebe Eltern/ Erziehungsberechtigten
German answer:
Liebe Eltern/Liebe Erziehungsberechtigte
Added to glossary by
Johanna Timm, PhD
Oct 12, 2005 18:15
19 yrs ago
5 viewers *
German term
Liebe Eltern/ Erziehungsberechtigten
German
Art/Literary
Linguistics
Briefanrede
Ich korrigiere die Übersetzung einer Kollegin und bin dabei über die folgende Anrede gestolpert (im Original "Dear Parent or Guardian"). Müsste es nicht eigentlich "Erziehungsberechtigte" (ohne das 'n') heißen?
Unter dem Kapitel 'Anrede' im Duden bin ich aber leider nicht fündig geworden, und nur auf mein Sprachgefühl verlasse ich mich ungerne. Die Kollegin ist übrigens selber Muttersprachlerin und ansonsten sehr kompetent.
Ich wäre sehr dankbar für Eure Kommentare mit grammatischer Begründung!
Unter dem Kapitel 'Anrede' im Duden bin ich aber leider nicht fündig geworden, und nur auf mein Sprachgefühl verlasse ich mich ungerne. Die Kollegin ist übrigens selber Muttersprachlerin und ansonsten sehr kompetent.
Ich wäre sehr dankbar für Eure Kommentare mit grammatischer Begründung!
Responses
5 +6 | Liebe Eltern/Liebe Verziehungsberechtigte | Klaus Herrmann |
3 +2 | parent can be singular in English | Armorel Young |
3 +2 | Liebe Eltern | Harry Bornemann |
5 -2 | s. unten | Emilie |
Responses
+6
13 mins
Selected
Liebe Eltern/Liebe Verziehungsberechtigte
Die Anrede steht mit dem Nominativ, und damit muss das n am Ende weg!
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-10-12 18:33:24 GMT)
--------------------------------------------------
Im Duden finde ich auf Anhieb auch nichts, aber hier die penultimative Autorität, fast gleichrangig mit dem Duden: Der Zwiebelfisch :)
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,354538,00.h...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-10-12 18:51:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, richtige Antwort, falsche Begründung :) Duden verweist unter dem Eintrag "Erziehungsberechtigte, -n" auf Regel 5 ff, die da lautet:
„Auch substantivierte Adjektive und Partizipien werden starkt gebeugt, wenn sie allein stehen oder wenn unbestimmte Artikel, ein Pronomen oder ein Zahlwort vorangeht.“
Und weiter in den Beispielen zu dieser Regel:
„... mein Lieber, viel Neues, ... , ***drei Geschädigte***“ (Sterne von mir ergänzt).
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-10-12 18:33:24 GMT)
--------------------------------------------------
Im Duden finde ich auf Anhieb auch nichts, aber hier die penultimative Autorität, fast gleichrangig mit dem Duden: Der Zwiebelfisch :)
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,354538,00.h...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-10-12 18:51:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, richtige Antwort, falsche Begründung :) Duden verweist unter dem Eintrag "Erziehungsberechtigte, -n" auf Regel 5 ff, die da lautet:
„Auch substantivierte Adjektive und Partizipien werden starkt gebeugt, wenn sie allein stehen oder wenn unbestimmte Artikel, ein Pronomen oder ein Zahlwort vorangeht.“
Und weiter in den Beispielen zu dieser Regel:
„... mein Lieber, viel Neues, ... , ***drei Geschädigte***“ (Sterne von mir ergänzt).
Peer comment(s):
agree |
Peter Gennet
: klaro
9 mins
|
agree |
Harry Bornemann
: Im Duden und amtlichen Regelwerk steht tatsächlich nichts darüber. Vielleicht im Grammatik-Duden (für Schwergewichtler)..
11 mins
|
agree |
Katrin Lueke
: was einen hier verwirrt, ist der Unterschied zwischen bestimmtem und unbestimmtem Artikel: der Erziehungsberechtigte, Pl: die Erziehungsberechtigte*n*, aber mit unbest.Art. (Anrede) heißt es eben Erziehungsberechtigt*e* (viele Erz., liebe Erz. usw.)
12 mins
|
s. R5 im Duden
|
|
neutral |
Emilie
: Ja,. im Nominativ; aber Plural von "der Berechtigte" ist "die Berechtigten".
13 mins
|
agree |
Stefanie Sendelbach
: http://www.canoo.net/services/Controller?dispatch=inflection...
19 mins
|
Perfekt, danke.
|
|
agree |
Marian Pyritz
: Überzeugt nach dem Link von Stefanie
28 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Liebe Punktberechtigte, 1. bin ich erleichtert, dass meine Frage zum Glück nicht so dumm zu sein scheint, wie ich erst befürchtete und 2. habe ich jetzt sogar verstanden, warum es SO heißen muss und nicht anders. Stefanie, dir danke ich vielmals für deine gründliche Recherche, Klaus für die Bestätigung meiner Vermutung, Armorel für ihre angelsächsische Perspektive, Emilie für ihre Fähigkeit, sich großmütig eines Besseren belehren zu lassen, Harry für seinen extratrockenen Witz und überhaupt allen Kommentatoren für ihre guten Beiträge. "
+2
17 mins
parent can be singular in English
I think the problem you've come across is that one can speak of "a parent" in English, meaning a single person (either the mother or the father), and so one can address a letter to "Dear Parent" in the singular - there is no equivalent in German as Eltern is plural and you wouldn't address a letter to "Lieber Elternteil".
Hence the original English is fine is saying "Dear Parent or Guardian" - both words in the singular - but because this doesn't translate easily into German, the translator has put both words - appropriately I think - into the plural.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-10-12 18:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
is fine "in" saying, of course
Hence the original English is fine is saying "Dear Parent or Guardian" - both words in the singular - but because this doesn't translate easily into German, the translator has put both words - appropriately I think - into the plural.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-10-12 18:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
is fine "in" saying, of course
Peer comment(s):
agree |
Klaus Herrmann
: That's how one can spot an experienced translator - shffting to plural doesn't hurt but avoids a clumsy translation.
2 mins
|
neutral |
Emilie
: Yes, in German we'd rather use the plural form!
6 mins
|
can't I have an "agree" then, please :-)
|
|
agree |
Nancy Arrowsmith
: here it is...
28 mins
|
thanks, much appreciated :-)
|
-2
6 mins
s. unten
Es geht hier um PLURAL - die ElLtern und die Erziehungsberechtigten
Singular waere dann Lieber Erziehungsberechtigte oder
Liebe Erziehungsberechtigte
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-10-12 19:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, ganz einfach gefragt...
Wenn man liebe Erziehungsberechtigte nehmen muss, dann muss man auch
liebe Kollege nehmen. Und das stimmt doch nicht, oder?
Singular waere dann Lieber Erziehungsberechtigte oder
Liebe Erziehungsberechtigte
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-10-12 19:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, ganz einfach gefragt...
Wenn man liebe Erziehungsberechtigte nehmen muss, dann muss man auch
liebe Kollege nehmen. Und das stimmt doch nicht, oder?
Peer comment(s):
neutral |
Klaus Herrmann
: Nominativ Plural von Erziehungsberechtigte(r) lautet Erziehungsberechtigte // ein Berechtigter, zwei Berechtigte, drei Berechtigte mit dem Kontrabass . Ich schau mal in den Duden ...
7 mins
|
Sorry, aber...Die Berechtigten haben nach Maßgabe des Absatzes 1... Nominativ Plural = die Berechtigten!
|
|
neutral |
Harry Bornemann
: Aber "Lieber Erziehungsberechtigte" geht auf keinen Fall.//Da muss kein n weg (von wo auch), sondern ein r dran.
24 mins
|
Ok, wenn das N weg muss, dann liebe KOLLEGE anstatt liebe KOLLEGEN? Im plural, of course.
|
|
disagree |
Stefanie Sendelbach
: Hier geht es nicht nur um den Nominativ Plural, sondern auch um starke und schwache Flexion. Mit bestimmtem Artikel davor hast du Recht. Aber mit "Liebe" davor muss das 'n' wech!
28 mins
|
Mensch, mag ja sein; ich weiss nun nichts mehr. Und im Internet steht alles und von allem! Bleibe auf jeden Fall alert!
|
|
disagree |
Geneviève von Levetzow
: mit den Kollegen
4 hrs
|
+2
1 hr
Liebe Eltern
Das "Erziehungsberechtigte" würde ich in der
Anrede völlig weglassen, schließlich ist das
kein Vertragstext.
Wenn es nicht gerade um eine Einladung zum
Erziehungsberechtigtenabend geht ;-),
würde ich dem Stil Vorrang vor der Genauigkeit
geben.
Ansonsten schlage ich noch ein PS. vor:
Sie können gerne Ihre(n) Lebensabschnittspartner(in)
mitbringen..
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-10-12 19:50:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hierher passt noch ein Cartoon, den ich mal gesehen habe:
Ein kleiner Junge steht im Kaufhaus weinend neben einer
Verkäuferin und schluchzt: "Ich habe meine Bezugsperson verloren!"
Anrede völlig weglassen, schließlich ist das
kein Vertragstext.
Wenn es nicht gerade um eine Einladung zum
Erziehungsberechtigtenabend geht ;-),
würde ich dem Stil Vorrang vor der Genauigkeit
geben.
Ansonsten schlage ich noch ein PS. vor:
Sie können gerne Ihre(n) Lebensabschnittspartner(in)
mitbringen..
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-10-12 19:50:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hierher passt noch ein Cartoon, den ich mal gesehen habe:
Ein kleiner Junge steht im Kaufhaus weinend neben einer
Verkäuferin und schluchzt: "Ich habe meine Bezugsperson verloren!"
Discussion