Mar 26, 2015 14:49
9 yrs ago
4 viewers *
German term
Ich verbleibe mit der Bitte um Veranlassung
German to Spanish
Other
Law (general)
Buenas tardes:
Estoy traduciendo una carta y en la despedida aparece esta frase, justo antes de "mit freundlichen Grüßen". En la carta se habla de un juicio pendiente.
¿Alguien puede ayudarme con la traducción al español? Entiendo todos los términos por separado, pero no acabo de comprender qué quiere decir en conjunto.
¡Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda!
Sonia
Estoy traduciendo una carta y en la despedida aparece esta frase, justo antes de "mit freundlichen Grüßen". En la carta se habla de un juicio pendiente.
¿Alguien puede ayudarme con la traducción al español? Entiendo todos los términos por separado, pero no acabo de comprender qué quiere decir en conjunto.
¡Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda!
Sonia
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | Sin otro particular rogándole adopte las medidas pertinentes, le saluda. | Valentín Hernández Lima |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Sin otro particular rogándole adopte las medidas pertinentes, le saluda.
Una de las múltiples posibilidades para concluir la carta en cuestión. En todo caso, considerando la definición de «veranlassen», a saber, «jemanden dazu bringen, etwas zu tun», se insta al destinatario a actuar, tomar las medidas oportunas como apunta Daniel, «proveer lo pertinente», como se sugiere en el Becher.
Espero haber formulado bien esta respuesta.
Gratas horas de traducción,
V
Espero haber formulado bien esta respuesta.
Gratas horas de traducción,
V
Peer comment(s):
agree |
Cristina Lozano (X)
10 mins
|
Gracias, Cristina. No quise agregarle el adverbio «atentamente» por la rima disonante con «pertinente», pero pondría una coma al final: «Sin otro particular rogándole adopte las medidas pertinentes, le saluda,»
|
|
agree |
Daniel Gebauer (X)
28 mins
|
Gracias, Daniel. Con otra puntuación: «Sin otro particular, y rogándole adopte las medidas pertinentes, le saluda, . . .»
|
|
agree |
A. & S. Witte
4 hrs
|
Me alegra que estéis de acuerdo. Un orden más fluido sería: «Rogándole adopte las medidas pertinentes, sin otro particular le saluda, . . .»
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
para los efectos oportunos, para lo que proceda