Glossary entry

German term or phrase:

Einlassgriffen

Spanish translation:

Tiradores empotrados

Added to glossary by Mariana T. Buttermilch
Aug 29, 2008 20:40
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Einlassgriffen

German to Spanish Other Furniture / Household Appliances Muebles de cocina
Hola, otra vez una consulta, es que me da la sensación de que este texto en alemán es una traducción de otro idioma con plabras inventadas.........
Esta es la frase: Schubkasten-Vorderstücke und Klappenblenden werde serienmäßig mit *Einlassgriffen* in der oberen Kante geliefert.
suena a muescas en la parte superior... Gracias de nuevo, Mariana
Proposed translations (Spanish)
3 +3 Tiradores empotrados
4 agarraderas/herrajes

Discussion

Mariana T. Buttermilch (asker) Aug 30, 2008:
jejejeje Gerhard, es que no vi la opción de view discussion, por eso no reaccioné, es una opción nueva!.
Gracias por tu explicación tan detallada, wie immer, si tienes razón, me quedo con tu opción!. Un saludo y buen sábado, Mariana
Gerhard Kassner (X) Aug 30, 2008:
Hola Mariana, he puesto un comentario en la sección de discusiones, pero parece que esto pasa más bien de forma inadvertida, saludos y un buen fin de semana, Gerhard
Gerhard Kassner (X) Aug 30, 2008:
Einlassgriff /tirador empotrado Hola Mariana, a mí me gusta más tirador como "Griff zum Ziehen", ya que en el caso de un cajón se tira del mismo para abrirlo. Cerrar el cajón es otra cosa ... Empotrado se refiere a la manera de ubicar el tirador en la parte frontal del cajón, y existen muchíssimas maneras de hacerlo, lo único que tienen en común es que terminan (más o menos) a ras con la superficie correspondiente. No impone ninguna limitación respecto a la forma de realización en concreto.
Cazoleta se refiere más a una forma en concreto, por ej. "topfförmig" y algunas más y de por sí no abarca el funcionamiento en concreto (tirador). Si no es una expresión fija generalmente usada para "Einlassgriff", me quedaría con la versión propuesta.
A ver que opinan los otros, en la propia huerta crece muchas veces también la maleza ...
Un saludo,
Gerhard

Proposed translations

+3
10 hrs
Selected

Tiradores empotrados

Ya que se trata de cajones, creo que son tiradores. eingelassen, versenkt = empotrado
Note from asker:
Hola gerhard, qué opinas de cazoletas?. Después de mucho buscar encontré cazoletas que serían´los tiradores empotrados.
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger
28 mins
Danke, Jutta
agree Pablo Bouvier
2 hrs
Gracias, Pablo
agree Dr-G-Pless
13 hrs
Gracias, Dr-G-Pless
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Gerhard, así lo puse!!!"
27 mins

agarraderas/herrajes

Es simplemente eso: algo para abrir y cerrar los cajones. Espero te sirva
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

Hallo Mariana,

nöö, das ist schon echtes Deutsch... Ist leider normal, dass das manchmal bescheuert klingt ...:-((
Einlassgriffe sind Griffe, die nicht herausstehen, sondern die im Möbel versenkt sind, siehe:
http://images.google.de/images?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=einlass...
Note from asker:
Vielen Dank Jutta! Ich habe nie über Küchen Übersetzt, deswegen kenne ich die WÖrter nicht, wenigstens weiss ich jetzt, dass das echtes Deutsch ist. Ich habe dazu cazoletas gefunden. Schönes Wochenende!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search