Glossary entry

German term or phrase:

Bei Anruf Span

Spanish translation:

¡Atención, que si lo pides/a discreción, virutas"

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Nov 26, 2012 14:32
12 yrs ago
German term

Bei Anruf Span

German to Spanish Tech/Engineering Energy / Power Generation Dispositivos electrónicos en general
Frase: ***Bei Anruf Span*** - Schnell programmierbare CNC-Werkzeugmaschinen als Erfolgsbasis
Gracias desde ya, Mariana
Change log

Dec 10, 2012 09:39: Helena Diaz del Real Created KOG entry

Dec 30, 2012 23:48: Helena Diaz del Real changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/122521">Helena Diaz del Real's</a> old entry - "Bei Anruf Span"" to ""¡Atención, que si lo pides/a discreción, tensión"""

Discussion

Helena Diaz del Real Dec 10, 2012:
Querida Mariana: Me alegro de haberte podido ayudar y yo ambién te doy las gracias. Un abrazo, Helena
Helena Diaz del Real Nov 27, 2012:
Pues, por favor... querida Mariana: No te olvides de comentarlo aquí. ¡Ah! Y ya puestos: A mí tampoco me parece un buen eslógan publicitario, pero si es lo que hay que traducir, se traduce (como uno buenamente pueda) y ya está. O como diría mi hermano: "Esto es lo que hay". Un abrazo, Helena
Mariana T. Buttermilch (asker) Nov 27, 2012:
Gracias a tod@s por vuestros aportes mientras yo viajaba. Escribí en la checklist que por favor le preguntaran al cliente qué había querido decir con eso (si es que realmente aún lo sabía) liebe Grüsse, Mariana
Ruth Wöhlk Nov 26, 2012:
sag' ich doch, ist "modern talk", auch für mich z.K.
Jutta Deichselberger Nov 26, 2012:
@ Ruth Ich verstehe die Anspielung auf Hitchcock, aber das macht's für mich keinen Deut besser... Ich finde diesen Titel einfach nur grottenschlecht...:-(((
Ruth Wöhlk Nov 26, 2012:
Das Wortspiel "Bei Anruf Mord" ist genau das, worauf sich dieser Slogan versucht zu beziehen, deshalb auch so schwer zu übersetzen, aber bei Spannung wäre ich mehr als vorsichtig, das hat mit Fräsmaschinen in diesem Zusammenhang so gar nicht zu tun. Ich weiß, Helena, du hast das bereits eingesehen ;-)
Fürchterlich ist dieser Slogan nur für Leute, die die Anspielung nicht verstehen, sonst absolut modernes Marketing-Gehabe, leider :-((
Jutta Deichselberger Nov 26, 2012:
@ Helena ...mein Kommentar hatte sich nur auf das Wortspiel mit der Spannung bezogen, das du in dem Titel vermutet hast.
Da ist kein Wortspiel mit Spannung... :-)
Der Titel ist einfach nur fürchterlich schlecht, sonst nichts...
Helena Diaz del Real Nov 26, 2012:
@ Jutta: ¡Pero si ya he dicho que estoy de acuerdo con lo de las virutas! Es, ha sido y será siempre virutas. Un saludo
geka (X) Nov 26, 2012:
arranque de virutas - basta con llamarnos
El título en alemán es un engendro.
Saludos,
Gerhard
Jutta Deichselberger Nov 26, 2012:
Hallo Helena! Nein, niemals!!! Sorry...
viruta = Span
tensión = Spannung
Im Deutschen ist viruta Span und sonst nichts. Ganz sicher...
Mag sein, dass dieses Marketinggenie an Hitchcock gedacht hat, aber sicherlich nicht an Spannung...
Helena Diaz del Real Nov 26, 2012:
Hola Jutta: Estoy de acuerdo que "Span" es viruta. Ahí tienes toda la razón, no cabe duda. Pero creo que el tipo del dpto. de márqueting al que se le ocurrió tal frase, quizá viera TAMBIÉN un juego de palabras (¡el segundo!) con lo de la tensión que utilizan esas herramientas. Es otra idea. Un saludo, Helena
Mariana T. Buttermilch (asker) Nov 26, 2012:
danke Jutta, jaaaa, er macht weiter du wirst es in meiner nächsten Frage sehen!!!
Jutta Deichselberger Nov 26, 2012:
Du Arme... Wenn der noch mehr Sprüche von dieser Sorte loslässt, dann bist du um den Text wirklich nicht zu beneiden...:-((
Mariana T. Buttermilch (asker) Nov 26, 2012:
Genau Jutta!!! die Kreativität dieser Sloganmakers macht mir überhaupt keinen Spass!!!
Jutta Deichselberger Nov 26, 2012:
Mit Ruth Span = viruta
Da bin ich mir wirklich 100%ig sicher!!!
Der deutsche Slogan ist übrigens voll in die Hose gegangen.
Das klingt einfach nur übel...:-(((
Mariana T. Buttermilch (asker) Nov 26, 2012:
danke liebe Rutchen, entre tu respuesta y la de helena, veré qué compongo!!!
Mariana T. Buttermilch (asker) Nov 26, 2012:
genau liebe Rutchen... rebuscadísimo para mi entender!!!

Ruth Wöhlk Nov 26, 2012:
puhh, nicht so einfach, das rüberzubringen...
Si llama, tendrá su viruta

Proposed translations

10 mins
Selected

¡Atención, que si lo pides/a discreción, tensión"

Querida Mariana:
Dos cosas:
- Creo que lo de "Span" se refiere a tensión (Spannung)
- Este slogan hace referencia a la famosa película de Hitchcock "Crimen perfecto" ("Dial M for Murder" o en alemán "Bei Anruf, Mord").
Por eso yo no lo pondría literal sino buscando una expresión más promocional o publicitaria, como la que te propongo. Además, las películas de Hitchcock son de "Spannung" y de ahí el juego de palabras.

Un saludo y suerte, Helena

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-11-26 14:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: Es obvio que con lo de "Span" andaba equivocada. Por favor sustituye lo de "tensión" por viruta o astilla. Lo siento.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-11-26 14:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegro de haberte propuesto algo nuevo y que podría ir bien al texto. Lo que no se me quita de la cabeza lo del Span. Y pienso que si se trata de herramientas eléctricas, quizás no sea tan erróneo lo de la electricidad (Spannung). ¿Qué opinas? Un abrazo, Helena
Note from asker:
muchas gracias Helena por tu explicación tan minuciosa, había encontrado algo de Hitchcock al respecto , pero nunca se me ocurrió vincularlo de esta manera, ahora lo entiendo!!!
en realidad debería leer mejor de qué se trata todo el artículo mencionado para poder pinar, ya te lo haré saber, un abrazo, mariana
Peer comment(s):

neutral Ruth Wöhlk : no tiene que ver con tensión. lo siento
13 days
Sí, eso ya está claro y ya he pedido incluso disculpas por ello. No hace falta hablar más de ello. Un saludo, Helena
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Helena por tu ayuda!!!! Buen domingo, Mariana"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search