Glossary entry (derived from question below)
Dec 19, 2008 19:12
16 yrs ago
9 viewers *
German term
Auszahlung
German to Spanish
Bus/Financial
Economics
Fonds
Auszahlungen (Entnahmen/Ausschüttungen)
Laufende Auszahlungen sind nach der Fondskonzeption bis zum 31. Dezember 2013 nicht vorgesehen. Nach erfolgreichem Kraftwerksverkauf soll vielmehr die Auflösung und Liquidation der Gesellschaft beschlossen und anschließend die Auseinandersetzung der Gesellschafter entsprechend ihrer Kapitalquote unter Berücksichtigung der Beteiligungsdauer durchgeführt werden.
Pagos (retiradas de fondos/reparto de dividendos)
Según la estrategia del fondo no está previsto realizar pagos continuados hasta el ...Más bien, una vez vendida con éxito la central, se ha acordado disolver y liquidar la Sociedad, y a continuación realizar el pago a los socios en función de su cuota de capital y de la duración de la participación.
En lugar de pagos ¿sería mejor liquidación o reintegros?
No entiendo mucho del tema y desconozco si hay las otras traducciones son mejores.
Agradecería la ayuda de alguien que conozca el tema.
Se trata de fondos de inversión.
Gracias de antemano.
Laufende Auszahlungen sind nach der Fondskonzeption bis zum 31. Dezember 2013 nicht vorgesehen. Nach erfolgreichem Kraftwerksverkauf soll vielmehr die Auflösung und Liquidation der Gesellschaft beschlossen und anschließend die Auseinandersetzung der Gesellschafter entsprechend ihrer Kapitalquote unter Berücksichtigung der Beteiligungsdauer durchgeführt werden.
Pagos (retiradas de fondos/reparto de dividendos)
Según la estrategia del fondo no está previsto realizar pagos continuados hasta el ...Más bien, una vez vendida con éxito la central, se ha acordado disolver y liquidar la Sociedad, y a continuación realizar el pago a los socios en función de su cuota de capital y de la duración de la participación.
En lugar de pagos ¿sería mejor liquidación o reintegros?
No entiendo mucho del tema y desconozco si hay las otras traducciones son mejores.
Agradecería la ayuda de alguien que conozca el tema.
Se trata de fondos de inversión.
Gracias de antemano.
Proposed translations
+1
53 mins
Selected
Pago
En ese contexto "pago" es totalmente correcto. Además es lo mejor si uno no quiere complicarse la vida:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por la ayuda. La verdad es que a veces resulta tan obvio que parece que está mal. Un saludo"
3 days 3 hrs
reintegro
un reintegro es cuando se saca dinero de una cuenta o depósito. yo creo que se refiere a que no se puede sacar dinero del fondo hasta su vencimiento o la fecha prevista para ello.
Reference comments
6 hrs
Reference:
Auszahlungen (Entnahmen/Ausschüttungen)
Entiendo que se está refiriendo a la liquidación de intereses devengados (Ausschüttungen) y pago de dividendos por retiro de cuotapartes (Entnahme+Ausazahlung) del fondo de inversión, pero recién a la fecha del vencimiento previsto para ese fondo. Un especialista en el tema lo podría explicar mejor.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Eva Beneyto Caballero
: Pagos (retiradas de fondos/reparto de dividendos)
5058 days
|
Something went wrong...