This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 16, 2008 21:26
16 yrs ago
German term

Manchmal ist ein tag ein ganzes leben

German to Spanish Art/Literary Construction / Civil Engineering
manchmal ist ein tag ein ganzes Jahr

Discussion

Mariana T. Buttermilch Jun 17, 2008:
Al menos hubieras tenido la deferencia de otorgar puntos a la pregunta que formulaste!!!!!!!!!!!!!. Me parece que te han faltado algunas clases de cortesía en la vida!
¡¿Qué podemos decir, Mariana, qué podemos decir!? En fin. Yo filtro y a otra cosa mariposa como decimos aquí. :-)
Mariana T. Buttermilch Jun 17, 2008:
Totalmente de acuerdo contigo Tomás, ya he escrito a Montse mi comentario al respecto. He visto otro comentario tuyo en otra pregunta. Es que acaso las personas se han olvidado de lo que significa "to be polite".
...gracias ni nada parecido. He decidido filtrar tus preguntas para no tener que verlas. Otros compañeros te responderán a su mejor saber y entender. Te ruego que recuerdes que esto no es un diccionario en línea. Hay gente detrás. ¡Suerte en adelante!
Montse, ya anteriormente te pedimos que respetases la regla http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.1#2.1, completando tus preguntas. Tampoco pareces mostrar consideración hacia los compañeros explicando tu duda, pidiendo por favor, dando las...

Proposed translations

20 mins

a veces la vida se vive en un dia o a veces un año transcurre en un dia

bueno hoy tengo mi vena poetica espero que te sirva suerte
Something went wrong...
+7
5 mins

a veces un día es "toda una vida"

a veces un día es "todo un año".
Lo pondría así aunque no le entiendo mucho el sentido sin más contexto. Están escritos los sustantivos con minúscula en el original??

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2008-06-16 21:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

o quizá representa o significa.....

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2008-06-16 22:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

Je Montse, espero que te convenzamos de que el sitio realmente vale la pena. A mi me ayuda mucho cuando tengo dudas, por ese motivo también trato de ayudar cuando puedo!

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2008-06-16 22:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

de nada. De todos modos, y por cortesía hacia quienes te ayudan, generalmente aclaramos que se trata de una prueba cuando formulamos la pregunta. Así lo especifican las reglas del sitio.

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2008-06-17 12:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Montse, en realidad no se trata de una ofensa, simplemente es que muchas veces dejamos de hacer nuestras propias traducciones para ayudar a otro (este fue mi caso cuando te puse una respuesta) y cuando muy sinceramente aclaras que sólo era para probar el sitio te sientes burlada más que ofendida. Pero ya está, acepto tus explicaciones. Creo que habrás aprendido para la próxima vez que requieras del sitio!
Note from asker:
Gracias solo estaba probando el sitio. Pero si es eso. A veces un dia es toda una vida o refleja toda una vida. Veo que trabajas mucho si quiere chasrlar me puedes enviar algun mensaje a mi perfil.
A mi también me ha ayudado pero solo era una prueba gracias
me he dado cuenta de que os he ofendido, pero no era mi intención. He aclarado que era una prgunta sencilla muchas gracias. No era mi intención ofender
Peer comment(s):

agree eloso (X)
28 mins
gracias eloso!!!
agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
1 hr
Muchas gracias Cristina!
agree Teresa Mozo
10 hrs
Gracias Teresa!!!
agree Fabienne Kelbel : sí, sin más contexto propondría esta traducción también.
11 hrs
Gracias Fabienne!
agree Helena Diaz del Real : Prefiero "toda una vida" a "todo un año", pero sí, es eso
12 hrs
Gracias Helena!
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Un agree por el "recochineo" como decimos aquí. Por hacer una gracia. :-)
14 hrs
Gracias Tomás!!!!, ya Montse ha ofrecido una dosculpa, que por supuesto acepto, creo que aquí se trata de educar!!!
agree Christin Kleinhenz
1 day 5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search