Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
stromloser Zustand
Spanish translation:
desconectado de la electricidad
Added to glossary by
René Cofré Baeza
Jun 10, 2005 12:30
19 yrs ago
German term
stromloser Zustand
German to Spanish
Tech/Engineering
Computers: Software
estado sin corriente?
Oder gibt es was Schöneres?
Oder gibt es was Schöneres?
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Desconectado de la electricidad / inalámbrico / desenchufado | René Cofré Baeza |
3 +1 | estado sin voltaje | Mårten Sandberg |
4 | en condición libre de corriente eléctrica/voltaje | ingridbram |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Desconectado de la electricidad / inalámbrico / desenchufado
Dependiendo del contexto, buscaría una expresión más propia del castellano. Sin contexto es difícil proponer una idea precisa. Quizás si das más contexto, podemos ajustar la respuesta. Además si se trata de un aparato eléctrico, que funciona aún sin estar conectado a la corriente, entonces porque no poner directamente que funciona con bateria.
funcionamiento libre de una fuente de energía / funcionamiento autónomo.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 39 mins (2005-06-11 07:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
Noch einige Möglichkeiten:
La imagen se conserva aún cuando no haya suministro de electricidad
Se mantiene la imagen aún sin conexión a la electricidad
La imagen no se pierde si se desconecta (el equipo) de la electricidad
funcionamiento libre de una fuente de energía / funcionamiento autónomo.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 39 mins (2005-06-11 07:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
Noch einige Möglichkeiten:
La imagen se conserva aún cuando no haya suministro de electricidad
Se mantiene la imagen aún sin conexión a la electricidad
La imagen no se pierde si se desconecta (el equipo) de la electricidad
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
estado sin voltaje
Aunque Strom significa corriente, más común(?) o bonito, será tal vez "estado sin voltaje", como en la práctica denominan el mismo estado, y la misma cosa.
29 mins
en condición libre de corriente eléctrica/voltaje
espero te ayude
--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-10 23:34:51 (GMT)
--------------------------------------------------
si no tienes más contexto, entonces pienso que lo´más acertado sería poner simplemente libre de corriente eléctrica/voltaje o sin corriente eléctrica sin poner ni \"condición ni estado\"
Lo importante es que se entienda, no que se traduzca literalmente.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-10 23:34:51 (GMT)
--------------------------------------------------
si no tienes más contexto, entonces pienso que lo´más acertado sería poner simplemente libre de corriente eléctrica/voltaje o sin corriente eléctrica sin poner ni \"condición ni estado\"
Lo importante es que se entienda, no que se traduzca literalmente.
Discussion
Das Bild bleibt bei stromlosen Zustand erhalten.
Ich glaube nicht, dass dies viel weiterhilft, weshalb ich es vorher nicht schrieb.