Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wiedergabe, Übertragung oder Weitergabe des Inhaltes
Russian translation:
воспроизведение, передача и распространение содержания
German term
Wiedergabe, Übertragung oder Weitergabe des Inhaltes
Veröffentlichung, Benutzung, Wiedergabe, Übertragung oder Weitergabe des Inhaltes, auch auszugsweise, ist nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung durch die Firma gestattet.
Как перевести в данном случае "Wiedergabe, Übertragung oder Weitergabe des Inhaltes"?
Apr 28, 2008 14:29: oholla changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/578224">Auto's</a> old entry - "Wiedergabe, Übertragung oder Weitergabe des Inhaltes"" to ""воспроизведение, передача и распространение содержания""
Proposed translations
воспроизведение, передача и предоставление третьим лицам
мне кажется так, хотя в русских договорах гуглится вместо "предоставления третьим лицам" - "распространение". и используется также глагольня форма: "воспроизводить, ...."
agree |
erika rubinstein
1 hr
|
спасибо, Эрика!
|
|
agree |
AgenturArenski
3 hrs
|
danke!
|
|
agree |
polonica
3 hrs
|
danke, Irina!
|
Discussion