Glossary entry

German term or phrase:

Diplom-Übersetzer

Romanian translation:

absolvent al unei facultati de traduceri

Added to glossary by Cristiana Coblis
Jan 2, 2005 12:16
19 yrs ago
German term

Diplom-Übersetzer

German to Romanian Art/Literary Education / Pedagogy
Am nevoie de traducerea cât mai exacta a acestui termen (printre altele).

Multumesc pentru ajutor.

Context:

Eligibility Requirements in General

Eligibility requirements differ from state to state, but the basic requirements are that the applicant:

· live in the judicial district
· have no criminal record
· satisfy the court that he or she is qualified as an interpreter or translator

The third bullet, qualification as an interpreter or translator, means that the applicant must either obtain an academic degree as ***“Diplom-Übersetzer,”**** based on a four-year university program , or pass a state examination for translators and interpreters, including oral and written exams and a discussion of professional policy.

Proposed translations

+2
28 mins
German term (edited): Diplom-�bersetzer
Selected

absolvent al unei facultati de traduceri

titlu academic conferit absolventilor de la una din facultatile de traducere din Germania (cei mai multi vin din Germersheim)
Peer comment(s):

agree Susanna & Christian Popescu : traducator licentiat/diplomat
11 mins
agree Cristina Moldovan do Amaral : si in Austria
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumiri Heinz si Christian pentru informatiile deosebit de utile."
1 hr

Cerintele pentru împuternicirea/autorizarea traducatorilor

in Germania sunt:
- absolvirea unei facultati de specialitate (traducere/interpretariat)
alternativ:
- promovarea examenului de certificare "Befähigung zum staatlich geprüften Übersetzer" organizat de diverse institutii (in functie de Land)
- cazier "curat"

Traducatorii veniti din alte tari (care isi stabilesc domiciliul in Germania si doresc sa lucreze in continuare ca traducatori autorizati pentru traducerea si legalizarea de documente juridice) au nevoie de o adeverinta de examinare ca traducatori din tarile lor (pentru Romania este examenul organizat de MC), in care una din limbi sa fie germana. Adeverinta/diploma de filolog, dupa caz, se trimite Ministerului Invatamantului din Landul in care domiciliaza pentru echivalarea ei.

Toti se pot adresa apoi tribunalelor Landului în care domiciliaza cu o cerere insotita de actele doveditoare ale calificarii lor (copie legalizata a diplomei/adeverintei in limba tarii din care provin), copie legalizata a traducerii in lb. germana, (copie legalizata a dovezii de echivalare a studiilor), copie legalizata a buletinului/pasaportului ca dovada a domiciliului, cazier si timbre judiciare.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search