Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Overprint/Aussparungen
Polish translation:
nadlewka (nadruk, przebitka, nakładanie się powłok)/ ?
Added to glossary by
Dariusz Kozłowski
Jul 4, 2004 16:39
19 yrs ago
2 viewers *
German term
Overprint/Aussparungen
German to Polish
Tech/Engineering
Printing & Publishing
Printing specifications
Kilka pytañ z zakresu grafiki/ sk³adu komputerowego/ przygotowywania do druku...
Kontekst jest niedu¿y:
krótka informacja dla klienta nt. tego, jak ma przygotowaæ i w jakiej postaci oddaæ materia³y (pliki, dokumenty) do naœwietlania i druku w drukarni.
Tyu³y kolejnych punktów:
1. Datenträger
2. Belichtungsdatei
3. Farbmodus der Bilder (to bêdzie kolejne pytanie...)
4. Beschnitt (3 mm i to wszystko)
5. Auflösung der Bilder
6. Tonwertumfang (kolejne pytanie)
7. Max. Tonwertsumme (kolejne pytanie)
8. Überfüllung (Trapping)/Unterfüllung (kolejne pytanie)
9. Overprint/Aussparungen und Beschnitt (kolejne pytanie)
10. Farbendeckung (pytanie)
11. Graubalance (pytanie)
Mam nadziejê, ¿e mi wybaczycie tak¹ iloœæ za jednym zamachem, ale trafi³o mi siê coœ, na czym œrednio siê znam, przynajmniej niektóre terminy wygl¹daj¹ doœæ specjalistycznie, a nie chcia³bym jakiejœ "kuchy"
Z góry dziêki za pomoc (mhm - pilne, plizz ;-)
Kontekst jest niedu¿y:
krótka informacja dla klienta nt. tego, jak ma przygotowaæ i w jakiej postaci oddaæ materia³y (pliki, dokumenty) do naœwietlania i druku w drukarni.
Tyu³y kolejnych punktów:
1. Datenträger
2. Belichtungsdatei
3. Farbmodus der Bilder (to bêdzie kolejne pytanie...)
4. Beschnitt (3 mm i to wszystko)
5. Auflösung der Bilder
6. Tonwertumfang (kolejne pytanie)
7. Max. Tonwertsumme (kolejne pytanie)
8. Überfüllung (Trapping)/Unterfüllung (kolejne pytanie)
9. Overprint/Aussparungen und Beschnitt (kolejne pytanie)
10. Farbendeckung (pytanie)
11. Graubalance (pytanie)
Mam nadziejê, ¿e mi wybaczycie tak¹ iloœæ za jednym zamachem, ale trafi³o mi siê coœ, na czym œrednio siê znam, przynajmniej niektóre terminy wygl¹daj¹ doœæ specjalistycznie, a nie chcia³bym jakiejœ "kuchy"
Z góry dziêki za pomoc (mhm - pilne, plizz ;-)
Proposed translations
(Polish)
2 | nadruk, przebitka, nakładanie się powłok | Tomasz Niedbala |
5 | Nadlewka | Golebiewski |
5 | Nadlewka | Golebiewski |
5 | Nadlewka | Golebiewski |
Proposed translations
1 hr
Selected
nadruk, przebitka, nakładanie się powłok
TN
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję obu odpowiadającym za pomoc.
Punkty ("cukierki" ;-) dla Tomasza za: szybkość i źródła do weryfikacji. 2 za odpowiedź tylko na 1-szą częśc pytania (pozostały niewyjaśnione "Aussparungen".
Podziękowania dla G. - "fachowca z branży" ;-)
Pozdrawiam
DK"
23 hrs
Nadlewka
Nadlewka to słowo potoczne.
Dosłowny "Naddruk" oznacza, że "kolor jest overprintowy" - czyli drukowany jako ostatni.
Upraszczając, chodzi o to, aby nie było świecenia białego między kolorami.
Dosłowny "Naddruk" oznacza, że "kolor jest overprintowy" - czyli drukowany jako ostatni.
Upraszczając, chodzi o to, aby nie było świecenia białego między kolorami.
23 hrs
Nadlewka
Nadlewka to słowo potoczne.
Dosłowny "Naddruk" oznacza, że "kolor jest overprintowy" - czyli drukowany jako ostatni.
Upraszczając, chodzi o to, aby nie było świecenia białego między kolorami.
Dosłowny "Naddruk" oznacza, że "kolor jest overprintowy" - czyli drukowany jako ostatni.
Upraszczając, chodzi o to, aby nie było świecenia białego między kolorami.
23 hrs
Nadlewka
Nadlewka to słowo potoczne.
Dosłowny "Naddruk" oznacza, że "kolor jest overprintowy" - czyli drukowany jako ostatni.
Upraszczając, chodzi o to, aby nie było świecenia białego między kolorami.
Dosłowny "Naddruk" oznacza, że "kolor jest overprintowy" - czyli drukowany jako ostatni.
Upraszczając, chodzi o to, aby nie było świecenia białego między kolorami.
Something went wrong...