Oct 28, 2015 11:36
9 yrs ago
1 viewer *
German term

verwandt

German to Italian Tech/Engineering Other approvvigionamento idrico
Buongiorno a tutti.

Innanzitutto una nota importante: il testo è redatto in tedesco svizzero.

Il testo spiega il funzionamento di un sistema di approvvigionamento idrico e a un certo punto illustra nel dettaglio i diversi metodi di trattamento dell'acqua. Nel capitolo dedicato alla filtrazione elenca e descrive i seguenti procedimenti: filtrazione lenta, filtrazione rapida, filtrazione a membrana e filtrazione su carbone attivo. Il paragrafo dedicato a quest'ultimo recita:

Aktivkohle
ein ***verwandtes*** Verfahren

Wenn Anthrazit oder Holzkohle bei hoher Temperatur mit Wasserdampf behandelt werden entsteht Aktivkohle mit mikroskopisch kleinen Poren. Diese erzeugen eine grosse Oberfläche, an welche organische Stoffe wie Pflanzenschutzmittel anlagern können. Mit der Filtration durch Aktivkohle können auch kleinste Reste von organischen Spurenstoffen entfernt werden.

Un procedimento "affine"? Ma a cosa? A uno dei procedimenti citati in precedenza? E da cosa si dovrebbe capire? Ho il dubbio che esista un significato di¨***verwandt*** che non conosco, magari specifico del tedesco svizzero.

Vi ringrazio sin d'ora per il vostro aiuto.
Proposed translations (Italian)
3 affine

Discussion

Elisa Farina (asker) Oct 28, 2015:
@ Martina Dunque "un processo in uso"... Potrebbe essere. IComincio a capire che la mia difficoltà di fronte a questo vocabolo non deriva dalla mia ignoranza (non in questo caso specifico, almeno :-), ma da un uso obiettivamente poco trasparente del termine. Grazie anche a Martina!
Martina Klett Oct 28, 2015:
Eventuell das Partizip von "verwenden" und hier im Sinne von "angewendet, gebräuchlich" zu verstehen. Die Formulierung bleibt dennoch eigenartig, und ich würde es mit dem Kunden klären (siehe http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-abc-v... und http://www.duden.de/rechtschreibung/verwenden).
Elisa Farina (asker) Oct 28, 2015:
Purtroppo no. Ho capito, Sonja. Grazie lo stesso per il tentativo. Purtroppo no, non sono affatto affini. Traduco per questo cliente da tre anni e ho una certa familiarità con i metodi di trattamento dell'acqua. Questi due in particolare li conosco bene e so che seguono meccanismi fisico-chimici diversi. Grazie comunque per il tempo che hai dedicato alla mia domanda.
*Sonja* Oct 28, 2015:
perchè in tutti e due i procedimenti si parla di trattamento dell'acqua se non sbaglio. 1. Ausfaellung unerwuenschter Bestandteile 2. Filtration durch Aktivkohle. Ma sinceramente non posso dimostrare che si tratti di procedimenti affini, è solo quello che ho capito dalle due domande che hai posto!
Elisa Farina (asker) Oct 28, 2015:
@Sonja Ciao Sonja, grazie mille per il tuo commento. Non mi è chiaro come tu sia giunta alla conclusione che il testo intenda dire "procedimento affine alla precipitazione". In questo punto del testo non si parla di "Ausfällung" e i due procedimenti, in realtà, sono ben diversi. Posso chiederti di spiegarmi il tuo ragionamento? In tedesco va benissimo, naturalmente.
*Sonja* Oct 28, 2015:
Aktivkohle als verwandtes Verfahren zur Ausfällung würde ich meinen. Ich kenne den Text nicht, aber die Aktivkohle wird hier als alternative Filtrationsmethode zur Ausfällung genannt.

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

affine

Credo che l'affinità' sia riferita ai procedimenti di filtrazione precedentemente descritti.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search