Glossary entry

German term or phrase:

zum bisherigen Mix

Italian translation:

in aggiunta al mix finora adoperato/preesistente

Added to glossary by Giorgia Lo Cicero
Jul 14, 2007 23:44
17 yrs ago
German term

zum bisherigen Mix

German to Italian Other Media / Multimedia Museum
Frase:
Geräuschcollage: prasselnde Ofengeräusche zum bisherigen Mix.

E ancora:
Geräuschcollage: Wasserrad, mechanisches Quietschen zum bisherigen Mix.

Si parla appunto di un collage di rumori, che si modificano a seconda della situazione...
Change log

Jul 15, 2007 14:55: Morena Nannetti (X) Created KOG entry

Jul 15, 2007 19:28: Giorgia Lo Cicero changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/110366">Morena Nannetti (X)'s</a> old entry - "zum bisherigen Mix"" to ""in aggiunta al mix finora adoperato/preesistente""

Proposed translations

9 hrs
Selected

nella combinazione consueta/finora adoperata/utilizzata

...sinceramente non metterei "fino ad arrivare" perche´non ´c´e´"bis zum" ma solo "zum" che nell ´uso comune significa solamente quello che ho tradotto io...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie. Ho controlla to con il cliente e "finora utilizzata" era il senso giusto, anche se il 'zu' stava per "in aggiunta" al mix finora utilizzato..."
-1
7 hrs

fino ad arrivare alla miscela attuale

o "all'attuale miscela". Per la musica si usa

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2007-07-15 09:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Per Giorgia: leggendo la domanda si parla di Collage che porterà pure a qualcosa, soprattutto se si parla di rumori e suoni. E poi leggo: "collage di rumori, che si modificano a seconda della situazione"...e poi c'è bisherig (fino a questo mometo)
Per quello mi è venuto spontaeo " fino a..."...Ho inteso un "movimento" ...
Peer comment(s):

disagree Giorgia Lo Cicero : vedi mia spiegazione...se dovessi sbagliarmi, rispondi pure.
2 hrs
E' vero che "zu" ha anche il significato di "relativo a" ma forse in tedesco avrebbero scritto "in".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search