Jun 10, 2010 16:37
14 yrs ago
German term

..., dass XXX bei ihr Kundin sei

German to Italian Bus/Financial Law (general) Finanzwesen
Il soggetto della frase di cui non ho capito il senso è: "Die Schweizerische Meldestelle für Geldwäscherei teilte mit"... Come si può essere "clienti" di un ufficio di Polizia (forse nel senso di "conosciuta all'ufficio?). Chi mi aiuta? E' una frase chiave e devo tradurla per domattina.
Proposed translations (Italian)
3 +4 già conosciuta alle forze dell'ordine

Discussion

gradara (asker) Jun 11, 2010:
Per Moni 62: nella fretta avevo scritto "soggetto", ma è chiaro che si tratta della frase principale. Non tradurrei di certo se non conoscessi la sintassi.... Cmq. grazie per il tuo contributo.
monica.m Jun 11, 2010:
beh, per essere Kunde non basta essere stati una volta sola in quel "negozio".... comunque la risposta di Lidia è molto buona....ciao a tutti
belitrix Jun 10, 2010:
Ma si può veramente parlare di una "vecchia" conoscenza. Per me c'è una sfumatura tra "vecchio" e già conosciuto in questo ambiente.
monica.m Jun 10, 2010:
anzi, una vecchia conoscenza (della polizia)
monica.m Jun 10, 2010:
in italiano quella che si dice "una conoscenza"
Christel Zipfel Jun 10, 2010:
Ich sehe es auch so wie belitrix. Die Meldestelle kennt die Person nur allzu gut...
monica.m Jun 10, 2010:
più che il soggetto direi la frase principale...:)))
belitrix Jun 10, 2010:
una delle persone ben' conosciute all'ufficio
Una persona frequentemente già presente all'ufficio.

Aber nur geraten.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

già conosciuta alle forze dell'ordine

Già conosciuto alle forze dell'ordine,
http://www.corriere.it/cronache/10_giugno_09/omicidio-sesto-...
Già conosciuto alle forze dell'ordine per alcuni furti, rapine ed un omicidio,
http://it.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Mastini
già conosciuto alle forze dell'ordine, è stato arrestato, in via Lussemburgo a Melito, per spaccio.
http://www.napolitoday.it/cronaca/pusher-arrestato-a-melito....

Peer comment(s):

agree Sara Negro
12 hrs
grazie Sara
agree belitrix
16 hrs
grazie belitrix
agree monica.m
17 hrs
grazie Moni
agree Caterina Pietrobon
2 days 13 hrs
grazie
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per aver confermato la mia ipotesi. Ho utilizzato l'espressione "già conosciuta", ma non "alle forze dell'ordine", dato che si tratta di quell'Ufficio in particolare. Grazie anche agli altri per le conferme."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search