Glossary entry

German term or phrase:

Anlage

Italian translation:

investimenti/soluzioni d\'investimento

Added to glossary by Ketty Federico
Mar 9, 2015 18:45
9 yrs ago
5 viewers *
German term

Anlage

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s) Assicurazioni
"Wir können Ihnen interessante Anlage und Vorsorgeversicherungen anbieten"

Forse si intende Anlage- und Vorsorgeversicherungen ed esiste una traduzione consolidata?

Assicurazioni xxx e contributive?

Dopo seguono due voci:
• Lebensversicherung
• Pensionsvorsorge


Grazie mille

Discussion

Eva-Maria P Mar 10, 2015:
qualcosa manca in ogni caso o il trattino come dici tu, allora offrono assicurazioni per gli investimenti eseguiti/da eseguire. Altrimenti se offrono investimenti manca l'"n" - ci andrebbe il plurale Anlagen. Non sono per niente esperta ma mi sembra più probabile che si parli di investimenti, così tutte due le proposte sono sulla linea dell'investimento - anche la Vorsorgeversicherung alla fine serve a nient'altro. Ma forse chiederei per sicurezza...

Proposed translations

12 hrs
Selected

investimenti/soluzioni d'investimento

Se guardi nei siti web di banche tedesche, nel menu trovi sempre Anlage und Vorsorge = investimenti e previdenza. Il trattino non deve esserci. Questa società o banca offre soluzioni d'investimento e assicurazioni previdenziali.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-03-10 10:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedere al committente è sempre cosa buona e giusta, ma se teniamo conto di quello che segue, ovvero Lebensversicherung e Pensionsvorsorge, secondo me la mia proposta è corretta. L'assicurazione vita è una forma di investimento.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille. Il revisore ha confermato questa versione."
25 mins

investimento, ma...

normalmente è questo:
Geldanlage = investimento monetario/finanziario, di denaro/fondi

Ma, in questo caso, se c'è (o se per errore manca) il trattino che lo collega a Versicherung potrebbe essere "assicurazione" nel senso che gli consigliano di sottoscrivere una polizza assicurativa (sulla vita, sanitaria ecc.).

In ogni caso si tratta della messa a profitto messa dei
risparmi.

Vorsorgeversicherung = previdenza, pensione (integrativa)

Slt
a


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-03-09 19:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, rileggendo vedo che cerchi un termine già consolidato, quindi:

"assicurazioni finanziarie e previdenziali"

al posto di assicurazioni (o come sinonimo, se ti serve) puoi usare polizze.

Slt
a
Something went wrong...
20 hrs

risparmio e previdenza

proposta dopo aver consultato dei siti di assicurazioni tradotti dal ted al francese.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search