May 2, 2011 08:53
13 yrs ago
German term

hervorragende Verpflichtung

German to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters CH
es ist uns eine hervorragende Verpflichtung uns bei Ihnen für die angenehmen Stunden und das ausgesprochen gute Essen, das wir am xx. April in Ihrem Hause genießen durften, zu bedanken.

Contesto: lettera di ringraziamento "formale"

Proposed translations

+4
47 mins
Selected

rigraziamento oltremodo doveroso

potresti rendere la frase così:
"Vi/Le rivolgiamo un rigraziamento oltremodo doversoso per..."
oppure così:
"Ci sembra oltremodo / più che doveroso ringraziarvi per..."
Peer comment(s):

agree Danila Moro
1 hr
agree Gabriele Metzler
2 hrs
agree Paola Manfreda
4 hrs
agree martini
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins

obbligo imprenscindibile

Una possibilità

Definire il concetto sacro - pagano dell'amore è impresa sì ardua.......sapremmo forse trovare logica risposta al quesito/presupposto eterno della vita medesima? Tuttavia credo vi sia un ***obbligo imprenscindibile*** di tipo valutativo e sostanziale nel tentativo di definire l'amore stesso....è nostro dovere ricercare la più sublime perfezione armonica quale sunto fra classicismo greco - antico e romanticismo simbolista d'inizio ottocento.
http://www.studentibicocca.it/forum/topics/46

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-05-02 09:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

- obbligo imprenscindibile
- obbligo doveroso
Peer comment(s):

agree Benedetta Monti : agree
2 hrs
Grazie Benedetta
agree zerlina : "imprescindibile", anche gli studenti sbagliano:-))
3 hrs
Something went wrong...
23 mins

ci sentiamo più che gradevolmente obbligati

Oppure: "è per noi un obbligo più che gradevole, un vero onore"


io porrei la cosa in modo non troppo formale visto che si tratta di un ringraziamento per l'ospitalità
Something went wrong...
+1
10 hrs

gratitudine + ringraziamenti

volendo tradurre liberamente
(con la presente) desideriamo esprimere la nostra gratitudine e i più sentiti ringraziamenti per le gradevoli ore trascorse (con Lei/Voi) e le squisite prelibatezze...
Peer comment(s):

agree martini
13 hrs
Something went wrong...
1 day 13 hrs

(ci corre) l'obbligo solenne/straordinario

Personalmente non ringrazierei mai così, ma volendo mantenere il tono un po' d'altri tempi, direi:
"Ci corre l'obbligo solenne/straordinario di ringraziarvi/porgervi i nostri ringraziamenti"
oppure più semplicemente
"Ci sentiamo (particolarmente) in dovere di ringraziarvi"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search