Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Schüttkante
Italian translation:
punto di carico
Added to glossary by
Heike Steffens
Mar 9, 2006 12:51
18 yrs ago
German term
Schüttkante
German to Italian
Tech/Engineering
Environment & Ecology
Siebanlage
Questa voce è già stata chiesta in Kudoz, ma è stata tradotta con "orlo di colata" che non va bene nel mio caso, visto che la sostanza da "schütten" (ecco il mio problema ;-)) è solida.
Proposed translations
(Italian)
4 | punto di carico (di un ...) |
Nadia Gazzola
![]() |
Proposed translations
1 day 19 hrs
German term (edited):
Schüttkante (eines Einfülltrichters)
Selected
punto di carico (di un ...)
ho specificato Einfülltrichter perchè altrimenti sembrerebbe il contrario
Nemmeno io ho trovato espressioni italiane accettabili con versamento o scarico, ma:
dalla Schüttkante viene scaricato il materiale, ma viene caricato il Trichter, e il dato che qui si vuole comunicare credo sia l'altezza in cui si trova questa Schüttkante. Per questo ritengo giustificata la traduzione qui sopra.
Riscontri:
http://www.euromecc.com/ita/d_p_c.asp?selected=3
Nemmeno io ho trovato espressioni italiane accettabili con versamento o scarico, ma:
dalla Schüttkante viene scaricato il materiale, ma viene caricato il Trichter, e il dato che qui si vuole comunicare credo sia l'altezza in cui si trova questa Schüttkante. Per questo ritengo giustificata la traduzione qui sopra.
Riscontri:
http://www.euromecc.com/ita/d_p_c.asp?selected=3
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000, Nadia - mi hai veramente aiutato!
Buone fine settimana."
Discussion