Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
verzögert tätigen
Italian translation:
attivare a rilento
Added to glossary by
Claudia Mattaliano
Mar 10, 2004 10:30
20 yrs ago
German term
verzögert getätigt werden
German to Italian
Bus/Financial
Economics
Si parla di investimenti:
"In Deutschland rechnet man auch mit einer 5-jährigen Periode, in welcher Investitionen nur verzögert getätigt werden."
Grazie del vostro parere!
Claudia
"In Deutschland rechnet man auch mit einer 5-jährigen Periode, in welcher Investitionen nur verzögert getätigt werden."
Grazie del vostro parere!
Claudia
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | vengono attivate a rilento |
smarinella
![]() |
5 +4 | effettuate solo con esitazione |
Lo Dico (X)
![]() |
4 +3 | ...ettettuati con ritardo |
Aniello Scognamiglio (X)
![]() |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
vengono attivate a rilento
solo un'alternativa
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie grazie grazie! :-)))"
+3
17 mins
German term (edited):
verz�gert get�tigt werden
...ettettuati con ritardo
direi, no?
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-03-10 10:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, sorry! Tomaten auf den Augen!
+++ e*ff*ettuati +++ !!!
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-03-10 10:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, sorry! Tomaten auf den Augen!
+++ e*ff*ettuati +++ !!!
Peer comment(s):
agree |
dieter haake
: direi di si'-ich hab das t als f gesehen - sah so normal aus ...
1 min
|
Hallo didi, hattest Du meinen Typo nicht gesehen oder warst Du nur höflich?;-)
|
|
agree |
Martina Frey
10 mins
|
agree |
Tell IT Translations Helene Salzmann
: ... a stento??? Kann es nicht lassen!!!!
55 mins
|
+4
1 hr
effettuate solo con esitazione
secondo me,....le investizioni vengono effettuate solo con un certo esitare,
(in maniera non risoluta)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 20:48:20 (GMT)
--------------------------------------------------
guardando le e-mail ricevute mi sono accorto di un disguido con il termine \"investizione\" mi sono lasciato influenzare dal tedesco,
investitionen, in italiano naturalmente si dice - investimenti- come impiego di denaro..
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 21:05:31 (GMT)
--------------------------------------------------
tante grazie a chabert.
(in maniera non risoluta)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 20:48:20 (GMT)
--------------------------------------------------
guardando le e-mail ricevute mi sono accorto di un disguido con il termine \"investizione\" mi sono lasciato influenzare dal tedesco,
investitionen, in italiano naturalmente si dice - investimenti- come impiego di denaro..
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 21:05:31 (GMT)
--------------------------------------------------
tante grazie a chabert.
Peer comment(s):
agree |
Birgit Schrader
: wäre dann im Sinne von zögerlich, aber macht Sinn!
38 mins
|
si grazie!
|
|
agree |
Tell IT Translations Helene Salzmann
1 hr
|
grazie
|
|
agree |
Vittorio Veneziani
4 hrs
|
grazie
|
|
agree |
chabert
: Sì, però penso che siano *investimenti*
5 hrs
|
ho aggiunto una nota per correggere il termine investimento
|
Something went wrong...