Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
es sein denn
Hungarian translation:
kivéve ha
Added to glossary by
Laszlo David
Aug 5, 2004 06:39
20 yrs ago
German term
es sein denn
German to Hungarian
Medical
Medical (general)
Aus mikrobiologischer Sicht sollte das Produkt sofort eingesetzt werden. Bei nicht sofortigem Einsatz liegen die Lagerungszeiten und Lagerungsbedingungen bis zum endgültigen Einsatz in der Verantwortung des Anwenders und sollten normalerweise 24 Stunden bei 2-8 °C nicht überschreiten, es sein denn, die Verdünnung hat unter kontrollierten und validierten aseptischen Bedingungen stattgefunden.
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
kivéve ha / hacsak nem
Egészen pontosan ennek a kifejezésére használják. Tudom, hogy csak árnyalati a különbség az előttem szólókhoz képest, de ez az árnyalat is járhat jogi következményekkel (ld. a kérdezett mondatot).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a választ, mindenkinek köszönöm a hozzászólást, a válaszokat! Habár 2-2 ellentétes, ezt a jelentést találtam a legjobbnak, ezt használtam."
5 mins
mégha/még akkor is, ha...
Nyelvtankönyvben érdemes utána nézni, de amit írtam, biztos. Kicsit bővebben írható: "még abban az esetben is, ha..."
+1
21 mins
hacsak / hacsak nem
Emlékszem, az "EIN WORT GIBT DAS ANDERE" c. könyv kitér erre a kifejezésre.
1 hr
feltéve
/feltételezve, hogy a hígítás...
7 days
German term (edited):
es sei denn
eltekintve attool a helyzettoel, ....ha a higiitaas ellenoerzoett ees elismerten fertoetliinett koer
itt valaki eliirta az eredeti neemet szoeveget,
vagy az eredeti anyagban aall rosszul, vagy a fordiitoo maasolt figyelmetlenuel, mindenesetre ne tanuljon maas rosszul:
mert annak uugy kell lennie hogy
"es sei denn"
ami magyarul: "abban az esetben hogyha..."t jelent
vagy "kiveeve akkor hogyha..."
vagy: "ez iigy meg iigy van, eltekintve attool az esettoel hogyha..."
peeldaak: "in jedem fall bitte den schutzhut anlegen, ES SEI DENN es regnet" vagy "Levente isst gerne obst, ES SEI DENN es geht um himbeere"
vagy az eredeti anyagban aall rosszul, vagy a fordiitoo maasolt figyelmetlenuel, mindenesetre ne tanuljon maas rosszul:
mert annak uugy kell lennie hogy
"es sei denn"
ami magyarul: "abban az esetben hogyha..."t jelent
vagy "kiveeve akkor hogyha..."
vagy: "ez iigy meg iigy van, eltekintve attool az esettoel hogyha..."
peeldaak: "in jedem fall bitte den schutzhut anlegen, ES SEI DENN es regnet" vagy "Levente isst gerne obst, ES SEI DENN es geht um himbeere"
Something went wrong...