Nov 27, 2014 10:06
9 yrs ago
German term
Quotenerwartung
German to Hungarian
Bus/Financial
Finance (general)
Fizetésképtelenségi eljárások a téma, a kontextus a következő:
Da nach dem bisherigen Stand der Abwicklung des Verfahrens eine Quotenerwartung auf die Forderungen gemäß § 39 InsO ausgeschlossen ist, wurden im Termin die nachrangigen Forderungen gemäß § 39 InsO nicht geprüft.
Köszönöm szépen!
Da nach dem bisherigen Stand der Abwicklung des Verfahrens eine Quotenerwartung auf die Forderungen gemäß § 39 InsO ausgeschlossen ist, wurden im Termin die nachrangigen Forderungen gemäß § 39 InsO nicht geprüft.
Köszönöm szépen!
Proposed translations
(Hungarian)
3 | kvóta-előirányzat |
Eva Blanar
![]() |
3 -1 | (el)várt kiegyezési arány |
Gábor Kollár (X)
![]() |
Proposed translations
-1
22 hrs
(el)várt kiegyezési arány
Fizetésképtelenség esetén a kijelölt csődbiztosnak a követelések és a tényleges vagyon ismeretében lehetősége van százalékos kiegyezést ajánlani minden hitelezőnek. Ehhez a vagyonnak el kell érnie a minimális kiegyezési arány szintjét. Ha ez az elvárt kiegyezési arány nem teljesül, a vállalkozás nem menthető meg, azt fel kell számolni.
Example sentence:
früheres gerichtliches Verfahren zur Abwendung eines Konkurses (sog. Vergleich) unverschuldet in Not geratener würdiger Schuldner, wenn die wirtschaftlichen Verhältnisse die Erfüllung einer Mindestquote und die Erhaltung des Unternehmens erwarten lie�
Hierbei kann auch die Quotenerwartung berücksichtigt werden. Der Insolvenzplan hat eine entsprechende Wertberichtigung vorzusehen.
Peer comment(s):
disagree |
Ferenc BALAZS
: Igazad van abban, hogy nekem nincs igazam az "ajánlattétellel", így azt vissza is vonom. Viszont nem is kiegyezési aránynak nevezik, hanem kielégítési aránynak.
2 hrs
|
Ez a jó kifejezés, egyetértek!
|
9 days
kvóta-előirányzat
A kvóta szerintem a behajthatóságra, illetve a beszedhető pénzre vonatkozik, azt szokták meghatározni, vagy célszámként kitűzni, és úgy tűnik, hogy erre valami jogszabályi előírás is van (aminek az egyik előírását nem is tudják teljesíteni).
Discussion
„Dies war v.a. auf die schlechte Verwertbarkeit der Vermögensgegenstände, die sich in der zu erwartenden Quote der Gläubiger ausgedrückt hat, zurückzuführen. Den Forderungen der Insolvenzgläubiger der Kerngesellschaften i.H.v. ca. 3,2 Mrd. EUR stand eine verteilbare Masse von 122 Mio. EUR gegenüber. Dies entsprach einer Quotenerwartung von 3.8%.“
http://books.google.de/books?id=pSCS3vbhuIoC&pg=PA220&lpg=PA...
Az Ausgleich nem kiegyezés a csődeljárásban, hanem kényszeregyezség. A Quote meg a kielégítési arány, a Quotenerwartung az elérhető, várható kielégítési arány lesz.
„„A hitelezők a felszámolási eljárásokban elérhető, rendkívül alacsony kielégítési arány
okánál fogva személyi, de még inkább dologi biztosítékot keresnek a követeléseik minél
magasabb arányú megtérülésének biztosítására.“
http://www.bankszovetseg.hu/wp-content/uploads/2013/05/fonag...