Glossary entry

German term or phrase:

Kuscheldecke

French translation:

couverture doudou

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-26 19:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 23, 2010 08:27
13 yrs ago
German term

Kuscheldecke

German to French Marketing Textiles / Clothing / Fashion Gamme de jouets et articles pour petits enfants
Bonjour,

Comment dites-vous en français de France. Couverture à câliner? C’est tout ce qui me vient à l'esprit, mais je ne suis pas vraiment convaincue.
Il n'y a pas de contexte, c'est juste un mot qui atterrit tout seul dans un message, mais il se rapporte à une gamme d'articles pour enfants.

Proposed translations

+9
38 mins
Selected

couverture doudou

"doudou" allein ist im Französischen das Wort für Kuscheltier, Sabberdeckchen oder Mamas T-Shirt mit dem guten Mamaduft. Kurzum das Ding, das man zum Einschlafen braucht!

Quelle 2. Beispielsatz:
http://www.abitare.lu/detail-produits/babynomade-81489-polai...

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2010-09-23 09:11:14 GMT)
--------------------------------------------------

"couverture douillette" ist aber auch ok! Interessanterweise ist es mehr auf den übersetzten Seiten deutscher Hersteller zu finden. Ich hab den Eindruck, daß die Übersetzer dort sich nicht getraut haben...

"couverture doudou" scheint mir noch französischer, weil eben jeder Franzose weiß, was ein doudou ist.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2010-09-23 18:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

SCHLAFT ALLE SCHÖN!
Example sentence:

La couverture doudou [NOONOO], c'est mon vrai coup de coeur du salon Maisons et Objets. Un craquage immédiat. C'est un vrai joli produit, doux, moelleux, agréable, raffiné...

ABYNOMADE : la couverture 'doudou' de nos petits bouts. Elle est conçue comme un cocon douillet et apporte douceur et confort à votre nouveau-né dès la sortie de la maternité.

Note from asker:
Merci beaucoup, j'ai l'impression que c'est parfait.
doudou mimi, geht natürlich jezt gerade nicht, aber klingt echt süss. doudou mimi,c'est vraiment super mignon, ça ne va pas maintenant, mais je garde l'expression dans la tête dans l'espoir de l'employer une autre fois.
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Je pense que c'est le bon équivalent : c'est la couverture qui devient le doudou, comme pour Linus van Pelt, le copain de Charlie Brown. Il y a une notion d'apaisement, de câlinerie. Dans des catalogues on trouve couverture apaisante, couverture câlin.
8 mins
mais voui! et c'est plus facile pour les petits de dire "mon doudou !" que "Maman, pourriez-vous me passer ma couverture apaisante ?" ;-)
agree Claire Bourneton-Gerlach
13 mins
Merci.
agree Renate Radziwill-Rall : Du sprichst aus Erfahrung ...
15 mins
Danke... einen doudou vergißt man nie...
agree Helga Lemiere : Im gegebenen Zusammenhang stimme ich zu, aber Kuscheldecken gibt's auch für Erwachsene und da wäre natürlich 'couverture douillette' angebracht Deswegen sagte ich ja auch ' im gegebenen Kontext ist Deine Antwort richtig'!! :-D
29 mins
Ja, aber oben steht: "MAIS IL SE RAPPORTE A UNE GAMME D'ARTICLES POUR ENFANTS" ! OK! (lach)
agree Rita Utt : c'est mimi
3 hrs
doudou mimi - das wird eine lustige plattform hier! danke
agree GiselaVigy
4 hrs
danke!
agree odile charlotte
7 hrs
danke... einen doudou vergißt man nie...
agree Geneviève von Levetzow
15 hrs
danke schön!
agree Schtroumpf
3 days 6 hrs
vielen Dank!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup, je pense effectivement que pour les petits enfants, c'est parfait. J'aime bien la «couverture douillette » aussi, pour les plus grands."
+1
10 mins

couverture douillette

serait peut-être une possibilité
Note from asker:
Merci, c'est aussi une jolie façon de le dire
Je pense que l'expression est parfaite si il s'agit d'une couverture pour les personnes qui ne sont plus des petits enfants. Cette fois j'ai besoin d'une "Kuscheldecke" pour les petits. Encore une fois, merci beaucoup.
Peer comment(s):

agree Séverine Harbeck
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search