Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
für die Dauer und im Umfang der Auswirkung
French translation:
à concurrence de la durée et de l'ampleur des effets
Added to glossary by
Christian Fournier
Mar 18, 2010 09:28
14 yrs ago
1 viewer *
German term
für die Dauer und im Umfang der Auswirkung
German to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrat de livraison
"In Fällen höherer Gewalt ist die hiervon betroffene Vertragspartei für die Dauer und im Umfang der Auswirkung von der Verpflichtung zur Lieferung oder Abnahme befreit."
En cas de force majeure, la partie contractante concernée des présentes est libérée de son obligation de livraison ou de commande "pendant la durée des conséquences et leur étendue."
La formulation ne me convient pas, mais j'ai du mal à me détacher de l'original.
Merci d'avance pour vos suggestions !
En cas de force majeure, la partie contractante concernée des présentes est libérée de son obligation de livraison ou de commande "pendant la durée des conséquences et leur étendue."
La formulation ne me convient pas, mais j'ai du mal à me détacher de l'original.
Merci d'avance pour vos suggestions !
Proposed translations
(French)
4 | voir ci-dessous |
Christian Fournier
![]() |
4 +1 | ci-dessous |
Michael Hesselnberg (X)
![]() |
Change log
Mar 20, 2010 22:14: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "für die Dauer und im Umfang der Auswirkung (urgent ! Merci !)" to "für die Dauer und im Umfang der Auswirkung"
Apr 27, 2011 08:13: Christian Fournier Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
German term (edited):
für die Dauer und im Umfang der Auswirkung (urgent ! Merci !)
Selected
voir ci-dessous
En cas de force majeure, la partie affectée est dégagée de son obligation de livraison ou de réception à concurrence de la durée de l'événement et de l'ampleur de ses effets.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !
Vaut mieux tard que jamais !
:)"
+1
25 mins
German term (edited):
für die Dauer und im Umfang der Auswirkung (urgent ! Merci !)
ci-dessous
en cas de force majeure, la partie contractante concernée par les présentes est libérée de son obligation de livraison ou de réception pendant la durée/le temps des effets/répercussions
"et leur étendue" n'a pas besoin d'y figurer à mon avis
"et leur étendue" n'a pas besoin d'y figurer à mon avis
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Si, il faut traduire Umfang : par ex. "en proportion" (le manque de trois vis ne pouvant pas justifier trois semaines de retard d'un projet à 10 M€, pour caricaturer).
1 hr
|
Discussion