Mar 27, 2009 10:15
15 yrs ago
2 viewers *
German term

Wir würden uns sehr freuen

German to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
wenn Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause XY entscheiden !
Je tourne ma phrase dans tous les sens ... J'ai tenté une tournure avec espérer (Nous espérons que nos produits de qualité retiendront votre attention ) mais rien ne me satisfait vraiment...

Merci d'avance
Proposed translations (French)
4 +2 voir ci-dessous
3 opter
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): lorette

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Dmasson Mar 27, 2009:
je n'y manquerais pas mais dois parer d'abord aux priorités ! Mon PostEditing de technique auto. Il s'agit en fait de me montrer à l'aide d'1 ex. comment on fait une recherche de traduction! Vous avez le droit de sourciller, les autres sont stupéfaits...
Dmasson Mar 27, 2009:
Pour votre intervention, rien á redire, j'ai 5 baguettes de Stellvetretende "Gott" à distribuer et je n'ai pas varié d'un ita mes affectations depuis fév . 2008...
Giselle Chaumien Mar 27, 2009:
Cher Didier, dites Giselle, comme tout le monde... Bref, je suis peut-être à côté de la plaque mais je n'ai pas compris ce que vous cherchez. N'hésitez pas à me contacter par mail directement en cliquant sur mon nom > profil > envoyer message... :)
Dmasson Mar 27, 2009:
un plan d'action autoritaire (j'entends Olivier Manesse qui se bidonne jusque dans ma tête!) numéroté que j'applique SANS DISCUTER!! Je suis une plaie dès que je dois justifier, j'ergote je surplace, c'est l'HORREUR. ça vous dirait un boost de Did ?
Dmasson Mar 27, 2009:
madame Chaumien et Sylvain , j'a une prière : je suis d'une nullité rarissime en LOGIQUe, et à ce titre ne trouve jamais RIEN de chez nada dans mes recherches Internet , La "survitaminée" Gisèle Lavigy parle de bon sens mais d'URGENCE il me faudrait
Giselle Chaumien Mar 27, 2009:
Je vais étudier mon Grévisse, ma bible, la seule et unique... ;-)
Giselle Chaumien Mar 27, 2009:
Euh, perso j'ai appris: espérer + futur simple, donc j'espère que vous viendrez et non j'espère que vous veniez... Mais je suis ouverte à tout (ou presque), donc si tu as des références pour la version au subjonctif, je suis preneuse... :)
Sylvain Leray Mar 27, 2009:
bah les deux sont corrects, non ? :)
Giselle Chaumien Mar 27, 2009:
@Didier: Nous nous sentirons profondément honorés si après mise en oeuvre d'un processus de prise de décision conséquent, vous décidez d'acquérir nos produits de qualité... ;-))
Giselle Chaumien Mar 27, 2009:
@Sylvain: en espérant que vous opterez... - non? Et on pourrait dire: ... que vous opterez pour nos produits de qualité...
cdh (asker) Mar 27, 2009:
je rajoute le "i" de voilà ;-)
cdh (asker) Mar 27, 2009:
hihi vous êtes tou(te)s super :-) non seulement me volà avec l'embarras du choix mais en plus vous m'avez bien fait rire :-)))
Bonne fin de semaine à tou(te)s
Dmasson Mar 27, 2009:
Nous ne nous estimerons seulement satisfaits qu'après vous avoir accueilli au sein de l'enthousiaste famille que représente notre clientèle, si satisfaite de la grande qualité de nos produits. Oyé ! un peu trop fumeux ...
Sylvain Leray Mar 27, 2009:
Avec polyglot.
Sinon, "espérer" est une bonne idée : en espérant que vous optiez pour la qualité de nos produits, etc. ou "nous espérons que la qualité de nos produits vous fera opter pour XY"...
polyglot45 Mar 27, 2009:
Nous serions heureux de vous compter parmi nos clients.....
Dmasson Mar 27, 2009:
oh lala ça paraît évident mais en fait quel casse-tête ! J'ai beau goupillonner comme un forcené avec ma baguette d'apprenti sorcier, c'est pas vraiment des lapins ni des fleurs qui jaillissent de mon chapeau corbillon ! J'appelle du renfort../... à +

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

voir ci-dessous

problème? quel problème? ;-)
Suggestions:
Nous serions heureux de vous voir apprécier / choisir un produit de qualité de notre Maison.
Nous serions heureux de pouvoir vous convaincre avec un produit de ...
Nous serions heureux de pouvoir constater que vous vous êtes décidés pour un produit de ...

... et j'en passe...
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Je vois pas non plus pourquoi faire plus royaliste que le roi ? Nous serions heureux que cet accord vous convienne, Chère Amie :))
21 mins
oui, Olivier, tout à fait. On pourrait en trouver encore plein d'autres... :))
agree Geneviève von Levetzow
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tou(te)s et bonne fin de semaine"
2 hrs

opter

Nous espérons que vous opterez pour le produit..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search