Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
in die Lage versetzen
French translation:
permettre
Added to glossary by
Annou (X)
Mar 4, 2010 09:24
14 yrs ago
German term
in die Lage versetzen
German to French
Other
Construction / Civil Engineering
Bonjour, il est question d'une réunion entre différents coprs d'état pour une future construction.
"Das Ziel des Bauherren ist es, die Fachfirmen in Absprache und in direkter Zusammenarbeit mit den beauftragten Architekten in die Lage zu versetzen , a.s.a.p. verbindliche und vollumfängliche Angebote zu erstellen , und zur Vorlage zu bringen."
"Das Ziel des Bauherren ist es, die Fachfirmen in Absprache und in direkter Zusammenarbeit mit den beauftragten Architekten in die Lage zu versetzen , a.s.a.p. verbindliche und vollumfängliche Angebote zu erstellen , und zur Vorlage zu bringen."
Proposed translations
(French)
4 +3 | permettre |
alexdami
![]() |
4 +2 | mettre en mesure |
Anneliese Mosch
![]() |
4 | de donner la possibilité |
Eloïse Notet-Gilet
![]() |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
permettre
tout simplement...
Peer comment(s):
agree |
Séverine Harbeck
4 mins
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
: oui, pourquoi faire compliqué!
23 mins
|
agree |
Jutta Deichselberger
1 hr
|
neutral |
Proelec
: Pour moi, c'est ici plus que de "donner le droit de". Il faut que ce soit plus positif. Peut-être alors ici "donner les moyens de" ???
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
4 mins
de donner la possibilité
L'objectif du maître d'œuvre est de donner la possibilité aux entreprises spécialisées (...) d'établir des offres fermes etc.
+2
6 mins
mettre en mesure
Je dirais "mettre en mesure....en collaboration avec les architectes... de sousmettre aussi rapidement que possible ..."
Peer comment(s):
agree |
Proelec
: Oui. C'est mieux. J'avais d'abord pensé "mettre en position de ". Et puis cela fait un peu "militaire" ...
4 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 day 4 hrs
|
Discussion