Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sprachenblocker
French translation:
Bloqueur linguistique
Added to glossary by
Eric Le Carre
Aug 20, 2008 16:49
16 yrs ago
German term
Sprachenblocker
German to French
Other
Computers: Software
programme antivirus
Je dois traduire des fichiers pour un programme antivirus. L'entreprise met à ma disposition une TM bien fournie. Dans la TM je trouve "bloqueur linguistique". Le terme bloqueur me paraît faux dans ce contexte puisqu'il s'agit de sélectionner jusqu'à dix langues dans une liste de langues offerte. Le glossaire des kudoz ne donne rien, pas plus que Leo. Quelqu'un connaît-il le terme consacré ?
Merci
Merci
Proposed translations
(French)
4 | Bloqueur linguistique |
Eric Le Carre
![]() |
Change log
Aug 21, 2008 08:34: Eric Le Carre Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
Selected
Bloqueur linguistique
Le terme retenu par l'éditeur de cette solution de sécurité ne rend compte que d'une partie du fonctionnement de cette nouvelle fonctionnalité. A mon avis, il s'agit d'un néologisme de circonstance, mais il est difficile de proposer autre chose sans passer par une périphrase plus lourde.
Voici ce que j'ai trouvé sur Internet et ce que je comprends :
http://www.xantor.lu/C2S_Products/C2S_ProdDetailsL8.ASP?ref=...
'Expanded by language blocker: detects and blocks ten different e-mail languages as desired.'
Il s'agit d'une fonctionnalité intégrée au module d'antispam de l'éditeur et permettant de bloquer les messages électroniques en fonction de termes spécifiques rédigés dans un maximum de 10 langues, d'où la possibilité, comme vous le mentionnez, de sélectionner jusqu'à 10 langues.
Pour moi, la traduction proposée n'est pas fausse. Elle est simplement réductrice, mais il est plutôt difficile de trouver une traduction sans passer par une périphrase.
Et dans le cas présent, le terme proposé par l'entreprise est le terme officiel à utiliser partout dans sa documentation.
Voici ce que j'ai trouvé sur Internet et ce que je comprends :
http://www.xantor.lu/C2S_Products/C2S_ProdDetailsL8.ASP?ref=...
'Expanded by language blocker: detects and blocks ten different e-mail languages as desired.'
Il s'agit d'une fonctionnalité intégrée au module d'antispam de l'éditeur et permettant de bloquer les messages électroniques en fonction de termes spécifiques rédigés dans un maximum de 10 langues, d'où la possibilité, comme vous le mentionnez, de sélectionner jusqu'à 10 langues.
Pour moi, la traduction proposée n'est pas fausse. Elle est simplement réductrice, mais il est plutôt difficile de trouver une traduction sans passer par une périphrase.
Et dans le cas présent, le terme proposé par l'entreprise est le terme officiel à utiliser partout dans sa documentation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J#ai fait un petit fichier de vos explications et les ai jointes à mon client qui s'en est réjoui car eux-mêmes ne savaient RIEn de plus et mon texte est une phrase sans aucun contexte ! Ma question faisait bébête mais j'ai très longtemps bataillé avec, croyant que j#avais mal compris qqch...En fait même le client dd'origine ne sait pas me dit mon agence de trad. Donc relax max. Merci mille fois ! Bonjour Olivier, je vais à nouveau sévir sur Kudoz : huge contract for an antivirus Software...I'll try to carress all in the sense of the poil of the beast... :) Bienveillamment et donc à bientôt."
Discussion