Glossary entry

German term or phrase:

Wasserköpfe

French translation:

structures inutiles

Added to glossary by Béatrice De March
Mar 19, 2004 11:14
20 yrs ago
German term

Wasserköpfe

German to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Mittels Prozessoptimierung entlang der gesamten Wertschöpfungskette helfen wir Ihnen, sich von unnötigem Ballast (Doppelarbeiten, Entscheidungsumwege... Wasserköpfen...) zu befreien und Ihre Abteilungen optimal ... auszurichten und zu verzahnen.

Que veut dire ce terme (affreux) "Wasserköpfe" ici ?

Proposed translations

+7
23 mins
German term (edited): Wasserk�pfe
Selected

structures inutiles

dans ce contexte il ne peut s'agir d'imbéciles, d'idiots etc., je suis d'accord avec toi Sylvain.

On parle par ex. de "Wasserköpfe" quand on critique une bureaucratie peu efficiente etc.
Peer comment(s):

agree antje.s
34 mins
agree Cécile Kellermayr
41 mins
agree Catherine GRILL : oui, élégant sans blesser les concernés
1 hr
agree Eva Blanar : pas nécessairement inutiles: d'habitude, seulement "gonflées": une métaphore dans l'allemand, je ne crois pas qu'il y ait qq chose pareille en francais (normalement, l'administration/gestion - "la` haut" - qui est gonflée, pas les ouvriers "de la` bas")
3 hrs
agree Jutta Deichselberger : "gonflées" gefällt mir sehr gut!
3 hrs
agree Claire Bourneton-Gerlach
4 hrs
agree Genestelle
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tout le monde et en particulier à Eva pour "structures gonflées""
35 mins

hydres à têtes multiples

même si ce n'est pas le sens à 100 %..
Something went wrong...
57 mins
German term (edited): Wasserk�pfe

bureaucratie inutile

bof?
Something went wrong...
+1
7 mins
German term (edited): Wasserk�pfe

idiot/incapable/arriéré/débile

ist eindeutig Umgangssprache

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-03-19 12:52:23 GMT)
--------------------------------------------------

\"structures inutiles\" est un peu faible à mon avis, alors je reviendrais plutôt au sens médical \"structures hypertrophiées\"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2004-03-19 14:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne voulais choquer personne, mais j\'ai pensé que Beatrice voulait savoir le sens du terme. Mais je n\'arrive pas à comprendre ce que fait ce terme dans le texte. J\'ai regardé dans des encyclopédies du 19e siècle, mais ce n\'est pas vraiment plus flatteur ...
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray : dans un texte marketing comme celui-là, c'est plutôt bizarre, non ? // je transforme mon neutral en agree pour structures hypertrophiées, très bien
3 mins
je trouve aussi, c'était seulement pour indiquer la direction, encore que Doppelarbeit, Umwege ne sont pas vraiment un signe d'intelligence ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search