Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wasserköpfe
French translation:
structures inutiles
Added to glossary by
Béatrice De March
Mar 19, 2004 11:14
20 yrs ago
German term
Wasserköpfe
German to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Mittels Prozessoptimierung entlang der gesamten Wertschöpfungskette helfen wir Ihnen, sich von unnötigem Ballast (Doppelarbeiten, Entscheidungsumwege... Wasserköpfen...) zu befreien und Ihre Abteilungen optimal ... auszurichten und zu verzahnen.
Que veut dire ce terme (affreux) "Wasserköpfe" ici ?
Que veut dire ce terme (affreux) "Wasserköpfe" ici ?
Proposed translations
(French)
3 +7 | structures inutiles |
Saifa (X)
![]() |
4 | hydres à têtes multiples |
Geneviève von Levetzow
![]() |
3 +1 | idiot/incapable/arriéré/débile |
GiselaVigy
![]() |
2 | bureaucratie inutile |
Jonathan MacKerron
![]() |
Proposed translations
+7
23 mins
German term (edited):
Wasserk�pfe
Selected
structures inutiles
dans ce contexte il ne peut s'agir d'imbéciles, d'idiots etc., je suis d'accord avec toi Sylvain.
On parle par ex. de "Wasserköpfe" quand on critique une bureaucratie peu efficiente etc.
On parle par ex. de "Wasserköpfe" quand on critique une bureaucratie peu efficiente etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tout le monde et en particulier à Eva pour "structures gonflées""
35 mins
hydres à têtes multiples
même si ce n'est pas le sens à 100 %..
57 mins
German term (edited):
Wasserk�pfe
bureaucratie inutile
bof?
+1
7 mins
German term (edited):
Wasserk�pfe
idiot/incapable/arriéré/débile
ist eindeutig Umgangssprache
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-03-19 12:52:23 GMT)
--------------------------------------------------
\"structures inutiles\" est un peu faible à mon avis, alors je reviendrais plutôt au sens médical \"structures hypertrophiées\"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2004-03-19 14:29:53 GMT)
--------------------------------------------------
Je ne voulais choquer personne, mais j\'ai pensé que Beatrice voulait savoir le sens du terme. Mais je n\'arrive pas à comprendre ce que fait ce terme dans le texte. J\'ai regardé dans des encyclopédies du 19e siècle, mais ce n\'est pas vraiment plus flatteur ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-03-19 12:52:23 GMT)
--------------------------------------------------
\"structures inutiles\" est un peu faible à mon avis, alors je reviendrais plutôt au sens médical \"structures hypertrophiées\"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2004-03-19 14:29:53 GMT)
--------------------------------------------------
Je ne voulais choquer personne, mais j\'ai pensé que Beatrice voulait savoir le sens du terme. Mais je n\'arrive pas à comprendre ce que fait ce terme dans le texte. J\'ai regardé dans des encyclopédies du 19e siècle, mais ce n\'est pas vraiment plus flatteur ...
Peer comment(s):
agree |
Sylvain Leray
: dans un texte marketing comme celui-là, c'est plutôt bizarre, non ? // je transforme mon neutral en agree pour structures hypertrophiées, très bien
3 mins
|
je trouve aussi, c'était seulement pour indiquer la direction, encore que Doppelarbeit, Umwege ne sont pas vraiment un signe d'intelligence ...
|
Something went wrong...