Glossary entry

German term or phrase:

beantragen

French translation:

signaler

Added to glossary by Patrick Innocenti
Jan 25, 2006 15:09
19 yrs ago
German term

beantragen

German to French Marketing Business/Commerce (general) Conditions de garantie
Cette phrase me semble ne pas être logique: le défaut DOA (dead on arrival) est un défaut immédiatement après l'achat. Mais comment un tel défaut peut-il être "beantragt" à un client dans les 14 jours, car c'est le client lui-même qui constate ce défaut. Que penser? Ou alors je comprends rien au verbe "beantragen". Quelqu'un peut-il me démêler cela...?

Ein DOA-Defekt muss innerhalb von 14 Tagen ab Verkauf an den Endkunden beantragt werden.
Proposed translations (French)
3 +4 ***
4 +1 c'est dans le sens de "signaler" ici
4 +1 s. u.

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

***

le défaut n'est pas beantragé au client dans les 14 jours, mais le client a 14 jours pour le signaler après la vente "à lui".
Peer comment(s):

agree fc_babeaud (X)
3 mins
Merci bien !
agree GiselaVigy
7 mins
Hello Gisela ! Merci !
agree Emmanuelle Riffault
27 mins
Hi Emmanuelle, merci !
agree Geneviève von Levetzow
2 hrs
Salut et merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oui bien sûr....."Verkauf an den Kunden" et non pas "an den Kunden beantragt". Fatigue fatigue :) "
+1
7 mins

c'est dans le sens de "signaler" ici

c'est vrai que ce n'est pas le sens habituel
(ou un raccourci pour "demander la mise en jeu de la garantie en raison d'un défaut")
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
7 mins
Something went wrong...
+1
11 mins

s. u.

le client final est tenu à faire valoir une réclamation (suite à une défaillance) DOA dans les 15 jours après l'achat de l'appareil
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search