Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
beantragen
French translation:
signaler
Added to glossary by
Patrick Innocenti
Jan 25, 2006 15:09
19 yrs ago
German term
beantragen
German to French
Marketing
Business/Commerce (general)
Conditions de garantie
Cette phrase me semble ne pas être logique: le défaut DOA (dead on arrival) est un défaut immédiatement après l'achat. Mais comment un tel défaut peut-il être "beantragt" à un client dans les 14 jours, car c'est le client lui-même qui constate ce défaut. Que penser? Ou alors je comprends rien au verbe "beantragen". Quelqu'un peut-il me démêler cela...?
Ein DOA-Defekt muss innerhalb von 14 Tagen ab Verkauf an den Endkunden beantragt werden.
Ein DOA-Defekt muss innerhalb von 14 Tagen ab Verkauf an den Endkunden beantragt werden.
Proposed translations
(French)
3 +4 | *** |
Platary (X)
![]() |
4 +1 | c'est dans le sens de "signaler" ici |
Michael Hesselnberg (X)
![]() |
4 +1 | s. u. |
Artur Heinrich
![]() |
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
***
le défaut n'est pas beantragé au client dans les 14 jours, mais le client a 14 jours pour le signaler après la vente "à lui".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oui bien sûr....."Verkauf an den Kunden" et non pas "an den Kunden beantragt". Fatigue fatigue :) "
+1
7 mins
c'est dans le sens de "signaler" ici
c'est vrai que ce n'est pas le sens habituel
(ou un raccourci pour "demander la mise en jeu de la garantie en raison d'un défaut")
(ou un raccourci pour "demander la mise en jeu de la garantie en raison d'un défaut")
+1
11 mins
s. u.
le client final est tenu à faire valoir une réclamation (suite à une défaillance) DOA dans les 15 jours après l'achat de l'appareil
Something went wrong...