Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Erlebnismeile

Englisch translation:

adventure zone (mile)

Added to glossary by Bernhard Sulzer
Aug 12, 2007 14:57
16 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Erlebnismeile

Deutsch > Englisch Marketing Tourismus und Reisen
Here's another overrated term in German marketing - "Erlebnis". I'm toying with a number of options, but can't find a good one. I think of motor miles in any larger town in the US, and the Las Vegas Strip, but how can this be brought across the best here.

(Heading - Name of the specific area) die zentrale Erlebnismeile des ...(racing location)

Die Marken-Erlebniswelten führender Automobil-Hersteller,-Ausstatter und Zubehör-Spezialisten ziehen mit ihren Präsentationen, Exponaten und Konzepten den Besucher in ihren Bann.

TIA
Change log

Aug 18, 2007 18:11: Bernhard Sulzer Created KOG entry

Aug 18, 2007 18:12: Bernhard Sulzer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/113160">Bernhard Sulzer's</a> old entry - "Erlebnismeile"" to ""(racing) adventure zone (here)""

Discussion

Susan Zimmer (asker) Aug 14, 2007:
Thanks, everyone! And especially for leading me back onto the right track. I was so hung up on my association with Boulevard and Strip that I was not letting in any other suggestion. I also apologize again for not saying what this was in reference to. I did think it was pretty obvious, but I didn't want to say so as such. Maybe too paranoid, who knows. In the end, Bernhard's answer gave me the link I needed to find the terminology that has been in use for this Erlebnismeile as such. I went for "Adventure Mile" simply because there's no need to alienate anyone with new creative ideas at this point.
Susan Zimmer (asker) Aug 12, 2007:
Quatsch - Der Boulevard - die zentrale Erlebnismeile... of course.
Susan Zimmer (asker) Aug 12, 2007:
Well, I guess I can say the first name, it's Der Boulevard - die zentrale Erlebniswelt....this is why I'm thinking Las Vegas. Right now, I've simply added "named after its counterpart in Las Vegas"...
Susan Zimmer (asker) Aug 12, 2007:
So, it's a paragrpah heading tha says:
Der ***** - die zentrale Erlebnismeile des ****

Susan Zimmer (asker) Aug 12, 2007:
Sorry to be so vague. I don't want to mention where it is. It's a tourist location within an area famous for motor sports and they have recently made this into a kind of "Disneyland", dedicating a whole road to different themepark like attractions revolving around automotive fun.
Francis Lee (X) Aug 12, 2007:
Context? I'm confused. Is this a section of a racing circuit or an area in a town associated with racing? Is this a permanent or temporary setup?

Proposed translations

10 Stunden
Selected

(racing) adventure zone

I thought I'd add a few thoughts, along the model of the "adventure park" Nürburgring:

toying with "adventure": Erlebnismeile - It's the place where you can experience all kinds of exciting things that have to do with racing, or the "racing adventure", it's a stretch of the track
as in the "ultimate racing-adventure zone"

or maybe:

(racing) adventure strip (if you feel you have to go with that)
(racing) adventure mile
or:
center of adventure
thrill zone (probably too strong)

http://www.bonn-region.de/english/sightseeing/ahr-valley/erl...
adventure park Nürburgring

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-08-13 03:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

you're welcome.

following your own comments:
replace "racing" with "automotive"

and 2 more:

automotive adventure road
automotive fun zone
Note from asker:
Thanks, Bermhard!
Peer comment(s):

neutral Francis Lee (X) : Sorry, Bernhard, but "adventure" would not normally be used in this kind of context. Plus that link is an awful translation! ;-)
1 Tag 8 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I ended up using: NR's main adventure mile keeping it simple"
+1
1 Stunde

golden mile

Not too sure about your context, but the part of town (street) where all the action is, is sometimes referred to as the "golden mile".
Note from asker:
Thanks, Barbara!
Peer comment(s):

neutral Francis Lee (X) : I've only ever heard the term "golden mile" in connection with athletics - chiefly the Bislett Games. My secondary association would be a very long beach.
28 Min.
agree Jaime Hyland (X)
4 Stunden
Something went wrong...
1 Stunde

experience zone

If it's an area where potential customers can try out or learn more about products, especially with the use of multimedia, I come across the term "experience zone" quite a lot.
Note from asker:
Thanks, Stuart!
Something went wrong...
23 Min.

Racing scene

Just my thought!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-12 18:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

The Boardwalk??? I know that this is used to describe amusement park-type areas?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-12 18:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

Fun Mile, Fun Run?
In light of this new information, I have to redirect my original answer.
Note from asker:
Thanks, Courtney! I appreciate your help here. Unfortunately, I don't feel comfortable disclosing any more information as it would be too obvious. My thought is more along the lines of "strip" because it's actually named "Boulevard" - so my question is more about how to incorporate the "Erebnis" with racing sports tourist activities offered on the Boulevard.
Something went wrong...
47 Min.

magnet for racing/motorsport fans/enthusiasts // Where the main action is ...

Based on your subsequent description. ;-)

"-meile" in itself would be "strip".

- The central strip for ...

Alternatively:
- a bonanza / extravaganza / fiesta for ...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-08-12 15:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

- The center of the action ...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-08-12 15:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

or indeed:
- a center of attractions

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-12 15:59:38 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm ... what does the boulevard have to do with Las Vegas? What's it called, then?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-12 16:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

I dunno - why bother adding the extra info? ;-)

In fact, you could also say "main tourist strip" ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-12 17:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

Suzie: I have to say your comments above misled me.
It now appears the place in question is NOT "a tourist location within an area famous for motor sports" (which makes it sound like a town bzw. a street within the latter), but the opposite, i.e. a famous racing circuit of which one part has been developed as a tourist attraction!

Which means I (and perhaps others) have wasted quite a bit time! ;-(

Is there any mention in your text of Las Vegas?

I'd go for

- A highlight for tourists
- The center of non-racing action/activity at ...
(I'd recommend the latter)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2007-08-14 09:20:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I have to say I'm taken aback by your decision.
a) Bernhard's link is a very poor translation: "the racing adventure itself and the mediation ...". This was quite clearly "Rennabenteuer" in German - which in proper English would NOT be "racing adventure"! An "adventure park" has rollercoasters etc.
So I don't think you can say this is "the terminology that has been in use for this Erlebnismeile" - because it's a very poor translation. US racing enthusiasts/journalists would certainly find another way of describing it.

b) And besides, in English we don't say "mile" for "Meile" in this specific sense, right?
;-)
Note from asker:
right now I have The Boulevard - ***'s Central Strip and then the following descriptive sentence says, as stated above, "Named after its counterpart in Las Vegas, ...which isn't in the German, but I thought it necessary to add. Is that too much creative freedom do you think?
"The Las Vegas Strip is a 4 mi section of Las Vegas Boulevard South...."
good point, thanks...
sorry if you feel misled! Gosh, was not my intention. It's described as a location within this area, maybe your word it differently. A boulevard, street, strip, mile. Don't quite understand what's misleading about that. No, I'm following your advice and leaving Las Vegas out of it.
The whole project is called Adventure World, Adventure Park, etc. The German tourism websites are naming it that way, not just the one Bernhard listed. I am just using the same terminology, since that is what is being used. Of course, if this were all brand new and we could rename it, I would. As for "mile" : Every larger town in the US has their own "motor mile" - one car dealership after the next. An ugly sight, really, but that's what their called. Hence, my decision.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search