Aug 31, 2007 09:29
16 yrs ago
German term

eine breitgeschlagene Nase

German to English Art/Literary Poetry & Literature Fantasy novel
All the dictionaries I've looked in give "to persuade" for "breitschlagen" which doesn't make sense here. Is it something more like "twisted"?

"Einer der jungen Frauen war ein Ohr abgerissen worden. Die andere hatte **eine breitgeschlagene Nase** und blutete immer noch stark."
Proposed translations (English)
4 +4 nose bashed in
4 +2 flattened nose
Change log

Sep 5, 2007 08:20: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Proposed translations

+4
42 mins
Selected

nose bashed in

The other one's nose was bashed in or

The other one had a bashed-in nose
Peer comment(s):

agree Susan Zimmer : or simply "bashed" w/o "in"
1 hr
thanks
agree silvia glatzhofer
1 hr
thanks
agree Henry Schroeder : I would say this here
2 hrs
thanks
agree Paul Cohen : I'd keep the "in"
4 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Millay"
+2
2 mins

flattened nose

!
Peer comment(s):

agree Norbert Hermann
5 mins
thanks, Hermann
agree Jim Tucker (X) : or: "had had his nose flattened and was still bleeding hard" // silly me! of course
18 mins
"... her nose flattened and was still bleeding heavily." Thanks, Jim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search