This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 28, 2007 12:03
16 yrs ago
German term

Lederinnenausstattung / Textilinnenausstattung

German to English Tech/Engineering Manufacturing shoes
Very little context, except that it's a description of shoes and boots; I would just use 'inner', except that the text also refers to 'Textilfutter' and 'Lederinnen-sohle'. Is it perhaps 'leather / textile inner and sole'?
Proposed translations (English)
3 +3 textile / leather inner lining

Proposed translations

+3
8 mins

textile / leather inner lining

Declined
google gives a lot of hits for either. As far as the sole is concerned. I'd call it inner leather sole.
Note from asker:
The text was a pretty technical piece about shoes, and I had to find terms for Futter (lining), Innensohle (inner [sole]), Futter und Decksohle (lining and sock) as well as the Innenausstattung of my question. I therefore went with 'lining and inner (sole)' in the end, even though it doesn't get many hits on Google.
Peer comment(s):

agree Holger Thomas : Yes, although I don't think it is required to point out "inner", since there is only one lining anyway...
7 mins
agree BrigitteHilgner : I would stick to "inner" lining, I think this is commonly used.
9 mins
agree Petra Williams : I would definitely keep the "inner" lining
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search