Jan 12, 2006 20:52
18 yrs ago
3 viewers *
German term

entpflichtet sein

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
saemtliche gelieferten Serviceverpackungen muessen ...... -Servicevertrag entpflichtet sein
Change log

Jan 12, 2006 20:55: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "entpflichten sein" to "entpflichtet sein" , "Field" from "Other" to "Marketing"

Jan 12, 2006 21:30: Johanna Timm, PhD changed "Field" from "Marketing" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Law: Contract(s)"

Discussion

Kim Metzger Jan 12, 2006:
You're translating isolated fragments of text? Insert XX for the name of the company. Where in the fragments of text does the name of the company belong?
andrealondon (asker) Jan 12, 2006:
to tell you the truth, I have only avoided to write the name of the company
Kim Metzger Jan 12, 2006:
Garbage in, garbage out, as they say. Instead of pieces of the text, how about complete sentences?

Proposed translations

21 mins
Selected

to be relieved of duties/obligations

This is my suggestion, since there isn't more context.

Hope it helps you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search