Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Authentifizierung und Vertraulichkeit
English translation:
authentication and privacy
Added to glossary by
Nova language solutions
Jun 2, 2004 13:57
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Authentifizierung und Vertraulichkeit
German to English
Tech/Engineering
Computers (general)
Specific context: Globaler Datenzugriff – Authentifizierung und Vertraulichkeit
I'm not sure how to translate "Vertraulichkeit" in this context. I'm wondering if it may be an integral part of the authentication process and can therefore be omitted??
I'm not sure how to translate "Vertraulichkeit" in this context. I'm wondering if it may be an integral part of the authentication process and can therefore be omitted??
Proposed translations
(English)
4 +5 | authentication and privacy | Steffen Walter |
4 +1 | confidentiality | hirselina |
4 | authentication and confidentiality | Naresh Advani |
3 | authentification | Aniello Scognamiglio (X) |
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
authentication and privacy
In an IT/data processing context, you'll often find "privacy" used for "Vertraulichkeit" and/or "Datenschutz".
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-06-02 14:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
As to your further question re. \"...integral part of the authentication process\"; I don\'t think that you can safely omit the privacy part without compromising the meaning of the phrase. I\'d thus translate both terms.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-06-02 14:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
As to your further question re. \"...integral part of the authentication process\"; I don\'t think that you can safely omit the privacy part without compromising the meaning of the phrase. I\'d thus translate both terms.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, this is what I opted for in the end, many thanks for all your considered contributions!"
+1
3 mins
4 hrs
authentication and confidentiality
There are a number of Google hits for this term, which is the literal translation of the source term. Please refer to the websites, one of which (pertaining to Microsoft) is given below.
6 mins
authentification
You are right. I would simply say "authentification".
But "authentification and confidentiality" would work equally fine.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 9 mins (2004-06-03 15:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
A personal note:
I know that both authentification and authentication are used, at least in practice.
A host of examples on the Web:
www.computerweekly.com/Article111596.htm
http://lists.w3.org/Archives/Public/www-amaya/2002AprJun/015...
...
...
But "authentification and confidentiality" would work equally fine.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 9 mins (2004-06-03 15:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
A personal note:
I know that both authentification and authentication are used, at least in practice.
A host of examples on the Web:
www.computerweekly.com/Article111596.htm
http://lists.w3.org/Archives/Public/www-amaya/2002AprJun/015...
...
...
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: It's "authenti*cation"... // ADD: The correct word formation is not subject to context - "authenti*fi*cation" is just a "contamination" of the correct English "authenti*cation". Also, the verb is "to authenticate" and NOT "to authentify".
8 mins
|
there is too little context to be 100% sure.
|
|
neutral |
Kirsty Mason
: I don't disagree with your answer, but I'd be careful to use authentication instead of authentification (which although it may be in common (incorrect) usage, is *not a word* in UK or US English dictionaries). *In any context.
10 mins
|
neutral |
Textklick
: Steffen's right: no authentification in the OED
1 day 43 mins
|
Something went wrong...