Glossary entry

German term or phrase:

Stollenbrüche

Croatian translation:

pucanje ripni/izbočina

Added to glossary by Dubravka Hrastovec
Feb 28, 2008 11:31
16 yrs ago
German term

Stollenbrüche

German to Croatian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Reifen
Opis gume za motocikle, namijenjene vožnji na blatnjavim i pješčanim podlogama:
Resistent gegen Stollenbrüche oder Durchschläge.
Proposed translations (Croatian)
3 +1 pucanje ripni/izbočina

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

pucanje ripni/izbočina

Kod Stollen se radi u biti o "ripnama"/Rippen, ali pretpostavljam većeg profila, odnosno izbočinama na gumama radi većeg prianjanja.
VFA-Stollen an der Seiten, npr hr....Stupnjevite VFA bocne ripne
http://www.cosmicsports.de/ritchey/maentel.html
www.ciklo-centar.hr/new/artikli.asp?ID=103 - 37k -

VFA nabori....
Nisam sigurna da li su ripne umgangssprachlich, jer se to često koristi

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-02-28 12:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

Možda je u ovom slučaju bolje reći izbočine
http://www.dziv.hr/mkp7/ipc7/cb60c.htm

A za ripne postoje još izrazi rebra, urezi....
Mislim da je glavna razlika u tome što su ripne više u smislu ureza (udubljenja), a Stollen u obratnom, u smislu izbočenja

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-02-28 12:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.autoweb.hr/article.php?story=20051002174418168
- udubine i izbočenja, jest na automobilskim gumama, ali princip je isti
Peer comment(s):

agree Aleksandar Medić
14 hrs
Hvala kolega!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tatjana, ovo će odlično poslužiti. Hvala ti!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search