Mar 21, 2022 10:12
2 yrs ago
57 viewers *
French term

PAR CES MOTIFS

COVID-19 French to Spanish Law/Patents Law (general)
Se tiene que traducir como TÍTULO, os pregunto porque no lo he encontrado como tal siempre sale al principio de una oración pero no como apartado. Pensaba poner "fallo" o simplemente "motivos". ¿Qué pensais?
Proposed translations (Spanish)
3 MOTIVACIÓN

Discussion

Beatriz Marrodán Verdeguer (asker) Mar 21, 2022:
¡Muchas gracias por tu respuesta, José Antonio! Pondré "Fallo".
Que tengas un buen día, saludos.
José Antonio Ibáñez Mar 21, 2022:
Hola @Beatriz. Se trata del título o encabezamiento de la parte dispositiva de la resolución judicial. Si fuese un auto, yo pondría "Dispongo"; pero como es una sentencia, pondría "Fallo" o bien "En virtud de lo expuesto, fallo (o fallamos)"

Proposed translations

156 days

MOTIVACIÓN

Explanation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search