Mar 28, 2008 10:53
16 yrs ago
French term

les scenarios suivants n’apparaissent guères réalistes

French to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Contexto:
L’éventail des types de décisions possibles est donc très large. Il reste cependant qu’en l’espèce les scenarios suivants n’apparaissent guères réalistes :
- même si, dans ses écritures, XXXX a demandé à la Cour d’appel de prononcer la conformité de son projet d’OPE, il serait surprenant que la Cour d’appel rende un arrêt valant expressément « avis de conformité » de ce projet d’OPE.
etc

Muchísimas gracias
Change log

Mar 28, 2008 10:53: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Manuela Mariño Beltrán (X) Mar 28, 2008:
En fait Julie, on écrit "guères" en poésie, pour les besoins de la rime ou de la mesure... Mais effectivement ce n'est pas le cas ici ;-)
JulieM Mar 28, 2008:
juste pour info, guère est invariable

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

ver respuesta

los casos/ posibilidades siguientes parecen poco realistas

Suerte :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-03-28 13:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

De acuerdo, "guère" significa "poco" o "no....demasiado" (no parecen demasiado realistas)
Peer comment(s):

agree Marie-Aude Effray
1 hr
Gracias Marie-Aude :-)
agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Efectivamente guère significa poco.
2 hrs
Gracias Manuela!
agree JulieM
2 hrs
Gracias Julie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Me gusta! Muchas gracias"
+2
4 mins

las siguientes situaciones supuestas/hipótesis no parecen realistas en absoluto

También se habla mucho de "escenarios", aunque por influencia del francés.

Eso ya es decisión personal.
Peer comment(s):

agree Fernando Muela Sopeña
3 mins
Gracias :)
agree Rafael Molina Pulgar
10 mins
Gracias :)
agree Anabel Martínez
14 mins
Gracias :)
disagree Manuela Mariño Beltrán (X) : Guère no significa "en absoluto". En este caso sería "son poco realistas" (lo que es distinto a "en absoluto"). Lo siento
2 hrs
Something went wrong...
+2
53 mins

los escenarios siguientes no parecen demasiado realistas

My version here.
Peer comment(s):

agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Situaciones, no escenarios ;-)
1 hr
Thanks, Manuela
agree Carmen Cruz Lopez
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

las siguientes situaciones no parecen demasiado realistas

No creo que haya que tradocir "scenarios" por escenarios. Es una expresión muy usada en francés, pero que en español se utiliza con un sentido más específico. Su equivalente sería "situación"
Something went wrong...
1 day 10 hrs

los escenarios siguientes parecen poco realisticos

taduction littérale
Something went wrong...
6 days

"guère" significa NO, NADA

Su significado en la frase es que las situaciones no son "nada realistas"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search