Glossary entry

French term or phrase:

avis aux amateurs

Italian translation:

a buon intenditore...

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-20 20:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 17, 2011 09:11
13 yrs ago
French term

avis aux amateurs

French to Italian Marketing Textiles / Clothing / Fashion Articolo su rivista
Dans notre formule de franchise, l’investissement est assez limité. (qui parla il direttore dell'azienda che offre franchising)
**Avis aux amateurs.** (qui parla la giornalista, concludendo l'articolo)

La giornalista conclude l'articolo rivolgendosi al lettore, eventuale fruitore di questa possibilità di aprire nuove boutique.
Pensavo di dire: "Gli interessati sono avvisati." o cosa simile.
Cosa ne pensate?

Discussion

Giuseppe Bellone (asker) Jan 17, 2011:
Grazie A tutti!! Ho usato la mia versione come qualcuno ha anche suggerito. Non per superbia, ma perché mi sembrava più adatta a tutto il resto dell'articolo.
Siete stati comunque di grande aiuto come sempre! :))

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

a buon intenditore...

Ma la tua risposta va più che bene, MisterBeppe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-01-17 10:24:35 GMT)
--------------------------------------------------

oppure "per intenditori"
Note from asker:
Merci Annie! :)
Peer comment(s):

neutral Dario Natale : Questa mi sembra corrisponda di più a "à bon entendeur, salut"
5 mins
agree Françoise Vogel : non mi dispiace per niente!!
2 hrs
merci Françoise!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Annie. :)"
+1
24 mins

avviso agli appassionati

In italiano questa formula esiste.
Note from asker:
Grazie Dario ma credo non vada tanto bene "appassionati" in questo contesto commerciale, pur condividendo il tuo suggerimento. :)
Peer comment(s):

agree Annapaola Masolo : sono d`accordo con te ...ed elena. Avviso agli interessati e` una valida alternativa, a mio parere...
14 mins
Something went wrong...
12 mins

se interessati si prega di prendere nota

molto formale...

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2011-01-17 09:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

agli interessati preghiamo di prendere nota...

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2011-01-17 09:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

ho capito... la tua proposta è migliore allora..
Note from asker:
Grazie Elena, devo rimanere meno formale, per questo avevo pensato a come ho detto, o simile. Ma posso giocare anche sul tuo suggerimento. Grazie. :)
Something went wrong...
2 days 4 hrs

avviso agli interessati

Questa formula mi sembra più neutra di quella di Dario. Un'idea.
Note from asker:
Grazie Fabiola anche a te. :)
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

Gli interessati sono avvisati

direi che va più che bene!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search