Glossary entry

French term or phrase:

lame traitée par la technique du grillage

German translation:

wärmebehandelter Objekträger (beflammt oder erhitzt)

Added to glossary by Johannes Gleim
Feb 2, 2007 13:34
17 yrs ago
French term

lame traitée par la technique du grillage

French to German Medical Medical: Instruments Laborausstattung
Le culot est alors récupéré, puis étalé sur *lame traitée par la technique du grillage*

Kontext: generelle Beschreibung der Utensilien zur Analyse von Wasserproben.

Vielen Dank,
WMO

Discussion

Cécile Kellermayr Feb 3, 2007:
Les échantillons ont été traités soit par simple grillage (le matériel étant préalablement séché sur une lamelle puis chauffé à la flamme sur une plaque métallique)soit par l’acide sulfurique concentré et rincés ensuite plusieurs fois à l’eau déminéralisé
Cécile Kellermayr Feb 3, 2007:
Ich würde auch sagen, dass Träger UND Sediment nach Auflegen des Sediments erhitzt wird (und nicht davor der Träger allein). Vielleicht helfen diese Infos zu diesem Thema: www.modul-stufen-konzept.ch/download/diatomees_f.pdf , oder auch...
Schtroumpf Feb 2, 2007:
Bin hier nicht beschlagen genug, finde aber, dass das vernünftig klingt. Die meisten Objektträger sind ja wohl noch nach wie vor aus Glas, vermute ich? (manchmal fühl ich mich ECHT alt)
WMOhlert (asker) Feb 2, 2007:
Genau das (Glas oder nicht Glas) geht an keiner Stelle hervor. Ich stelle den Vorschlag von Johannes keineswegs in Abrede. Der Satz lautet wörtlich wie folgt: "Le culot est alors récupéré puis étalé sur lame traitée par la technique du grillage et fixation par alcool".
Danach folgt: "Lecture au microscope optique...."
"Das entnommene Sediment wird auf dem wärmebehandelten Objektträger mit Alkohol fixiert"???
Schtroumpf Feb 2, 2007:
Ja, und den Träger (sollte er aus Glas sein), wie kann man den thermisch behandeln? Die Piste von Johannes liegt ja am nächsten. Wenn das Sediment zus. mit dem Träger behandelt wird, dann passt es (vielleicht, um die Skelette freizulegen??)
WMOhlert (asker) Feb 2, 2007:
Gerne. Es geht um die Analyse von Kieselalgen im Wasser, wobei "culot" = Sediment, das aufgebracht wird auf den Objektträger = "lame" *traitée par....* zwecks Untersuchung unter dem Lichtmikroskop.
Ich verstehe nicht, wie dieser Objektträger bearbeitet/behandelt worden ist und vermute eher, dass sich dieses "traité(e)..." eher auf "culot" (das Sediment) bezieht und somit maskulin sein müsste?
Schtroumpf Feb 2, 2007:
Kann man etwas mehr erfahren - was für eine Art Analyse, was für eine Substanz (culot)...? Vielen Dank!

Proposed translations

2 hrs
Selected

durch Flammensterilisierung behandelte Klinge

Technologie de production de croustilles de pomme de terre
Le procédé technique de grillage des croustilles de pomme de terre est simple; il ne faut donc pas se surprendre que la qualité du produit final dépende à 80 % de la qualité des granulés de pomme de terre utilisés.
http://ats.agr.ca/europe/f3465.htm

Potato Chips Production Technology
The technological process of roasting potato chips is simple, and 80% of the quality of the final product depends on the quality of the pellet.
http://ats.agr.ca/europe/e3465.htm

Résumé / Abstract
Description d'une technique de grillage des arachides (rayons IR) qui entraîne une perte en huile plus importante (due sans doute à une rupture des parois cellulaires) et une diminution de la durée de grillage. Les cacahuètes ainsi obtenues sont beaucoup moins riches en huile
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=7497673

grillage = Rösten, Brennen, Braten, Sengen
siehe LEO

Rohübersetzung also:
mit Brenntechnik behandelte Klinge, (oder Rösttechnik oder Glühtechnik).

Vermutlich handelt es sich aber um eine Art der Sterilisierung durch Beflammen der Klinge (Messer, Schneide)

Eintauchen in Alkohol mit 70% und Flammensterilisierung zum Entfernen des Alkohols durch Verbrennung unmittelbar vor der Verwendung.
http://www.industrie.de/industrie/live/infothek/fachartikela...

Lieferumfang: Der Mikrotiterplatten-Replikator wird zusammen mit einer passenden Aluminium-Aufbewahrungsschale geliefert, die auch als Ethanol-Aufbewahrungsgefäß während der Flammensterilisierung dienen kann, sowie einem Reinigungstuch für stärkere Verschmutzungen.
http://de.vwr.com/app/catalog/Catalog?parent_class_id=9&pare...

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-02-06 18:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Nachdem in der Diskussion klar wurde, daß es sich um einen Objektträger handelt, der wärmebehandelt wird (wobei sich eventuelle Wasseranteile verflüchtigen), möchte ich meinen Vorschlag entsprechend anpassen.

Neuer Vorschlag: Wärmebehandelter Objektträger (wärmegetrocknet)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-02-06 22:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

oder besser noch beflammter Objekträger (durch Flamme erhitzt), siehe dazu auch Céciles letzter Kommentar.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-02-06 22:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

Leider konnte ich keine Referenz im Internet dafür finden.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mein Dank an Euch alle für Eure Vorschläge. Der Kunde hat sich für das neutrale "wärmebehandelt" entschieden gemäß Céciles letztem Vorschlag. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search