Jun 9, 2005 11:59
19 yrs ago
French term
à minuit la veille du 2eme samedi
French to German
Tech/Engineering
Law (general)
entr�e en vigueur
Liebe Kollegen,
"à minuit la veille du" bereitet mir Kopfzerbrechen. Ist das "um Mitternacht des Vorabends des 2. Samstages" also zwischen Freitag und Samstag? Geht's auch einfacher?
Danke im Voraus
Noe
Introduction des demandes de capacités auprès du GI: au plus tard ***à minuit la veille du*** 2me samedi du 8me mois qui précède celui de l’entrée en vigueur de l’horaire de service."
"à minuit la veille du" bereitet mir Kopfzerbrechen. Ist das "um Mitternacht des Vorabends des 2. Samstages" also zwischen Freitag und Samstag? Geht's auch einfacher?
Danke im Voraus
Noe
Introduction des demandes de capacités auprès du GI: au plus tard ***à minuit la veille du*** 2me samedi du 8me mois qui précède celui de l’entrée en vigueur de l’horaire de service."
Proposed translations
(German)
4 +4 | um null Uhr des zweiten Samstags |
Silke von der Heyden
![]() |
Proposed translations
+4
1 min
French term (edited):
� minuit la veille du 2eme samedi
Selected
um null Uhr des zweiten Samstags
...ist gemeint, denke ich mal :-)
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-06-09 12:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
oder \"am zweiten Samstag um null Uhr\"
Mit dem zweiten Freitag wäre ich vorsichtig: Der zweite Samstag im Monat kann auch auf den ersten Freitag im Monat folgen!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-06-09 13:06:43 GMT)
--------------------------------------------------
...andererseits ist es meiner Meinung nach nicht eindeutig, ob mit der Mitternacht 0 Uhr des Vortags des zweiten Samstags oder 24 Uhr des Vortags des zweiten Samstags (= 0 Uhr des zweiten Samstags) gemeint ist. Vielleicht würde ich daher lieber die Vereinfachung vermeiden und die umständlichere Formulierung übersetzen. Deine Übersetzung wäre somit ok, ich würde allerdings \"Vortag\" und nicht \"Vorabend\" schreiben.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-06-09 12:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
oder \"am zweiten Samstag um null Uhr\"
Mit dem zweiten Freitag wäre ich vorsichtig: Der zweite Samstag im Monat kann auch auf den ersten Freitag im Monat folgen!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-06-09 13:06:43 GMT)
--------------------------------------------------
...andererseits ist es meiner Meinung nach nicht eindeutig, ob mit der Mitternacht 0 Uhr des Vortags des zweiten Samstags oder 24 Uhr des Vortags des zweiten Samstags (= 0 Uhr des zweiten Samstags) gemeint ist. Vielleicht würde ich daher lieber die Vereinfachung vermeiden und die umständlichere Formulierung übersetzen. Deine Übersetzung wäre somit ok, ich würde allerdings \"Vortag\" und nicht \"Vorabend\" schreiben.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "einerseits denke ich, dass Samstag null Uhr OK, aber wenn keiner sicher ist .... Danke"
Something went wrong...