Glossary entry

French term or phrase:

ne saurait avoir pour effet en soi de ...

German translation:

aus ... alleine ergeben sich keine ... / die ... als solche bewirkt keine ...

Added to glossary by Ruth Wiedekind
This question was closed without grading. Reason: Other
May 9, 2004 20:28
20 yrs ago
1 viewer *
French term

ne saurait avoir pour effet en soi de ...

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
La résiliation du présent contrat ne saurait avoir pour effet en soi d’engager la responsabilité de xxxx (notamment pour perte de profit ou de réputation).

Soll heißen: "Aus der Auflösung dieses Vertrages alleine ergeben sich keine Schadenersatzansprüche gegenüber xxxx."

Sehe ich das richtig? Oder hat jemand eine bessere Idee?
Change log

Jun 8, 2006 11:20: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

Non-ProZ.com May 17, 2004:
Thanks to both answerers. Both answers seem to be correct to me but I cannot give points to both of you, I am afraid.

Proposed translations

+1
8 hrs

Die Vertragskündigung (-auflösung) allein beinhaltet nicht die Haftung ..

genau wie Sie sagen, es sollte nur eine weitere Möglichkeit sein
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL : ja, oder auch .. die Vertragslösung als solches ...
2 hrs
vielen Dank "als solche" suchte ich, aber es war noch ein bisschen früh.
Something went wrong...
8 hrs

kann für sich selber... kein... bewirken

Die Auflösung dieses Vertrages kann für sich selber keine Schadenersatzansprüche gegenüber xxxx bewirken.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search