Glossary entry

French term or phrase:

client

German translation:

kundenseitig

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
May 1, 2018 17:10
6 yrs ago
French term

client

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Sicherheit am Arbeitsplatz
Les éléments suivants doivent être mis en place sur le site avant que le personnel de XXX ne commence à travailler :
• Désignation d’un responsable de la santé, de la sécurité et de l'environnement (HSE) client

Verstehe hier nicht den Zusammenhang....wohin gehört nun der Kunde?
DANKE!!!
Proposed translations (German)
5 +1 kundenseitig
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Schtroumpf

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Il est question d'un chantier sur lequel une société effectue des travaux. Ces travaux sont destinés à un client. Si ce client est une municipalité, le responsable veillera à interdire l'accès du public au chantier, par exemple.
Beate Simeone-Beelitz (asker) May 1, 2018:
Es geht im gesamten Text um die Sicherheit der Beschäftigten...von Kunden ist (bisher) nicht die Rede...
Bonjour,
Vous ne nous dites pas grand chose. Je suppose que l'entreprise reçoit des clients. Un responsable veillera à leur santé, à leur sécurité et à leur environnement.
Pour HSE :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Qualité,_hygiène,_sécurité,_en...

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

kundenseitig

-
Peer comment(s):

agree Sabine Ide
9 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen herzlichen Dank"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search