Glossary entry

French term or phrase:

Il n\'est pas autrement dérogé des clauses et conditions du présent contrat.

German translation:

unberührt bleiben

Added to glossary by Ursula Dias
Jun 9, 2014 06:14
10 yrs ago
3 viewers *
French term

Il n'est pas autrement dérogé des clauses et conditions du présent contrat.

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Versicherungsrecht
Unter einem Versicherungsnachtrag erscheint der Satz:

"Il n'est pas autrement dérogé des clauses et conditions du présent contrat."

Gibt es dafür eine "übliche" Übersetzung und falls nicht, wie würdet Ihr das übersetzen?

Vielen Dank für Eure Vorschläge!
Proposed translations (German)
5 unberührt bleiben
Change log

Jun 9, 2014 08:12: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"

Discussion

Susanne Grahmann (X) Jun 11, 2014:
Ok Ursula, freut mich, dass ich helfen konnte. Ich wünsche allen einen schönen Tag.
Ursula Dias (asker) Jun 11, 2014:
Danke Susanne, bitte stell doch Deinen Vorschlag als Antwort ein, damit ich Punkte vergeben kann.
Thomas Brennecke Jun 11, 2014:
Salvatorische Klausel Das ist so korrekt, im Rechtsdeutsch nennen wir das die salvatorische Klausel. Die gibt es in der kurzen Version, oder hier in der ausführlichen Formulierung: http://salvatorischeklausel.com/
Susanne Grahmann (X) Jun 9, 2014:
unberührt bleiben Die übrigen Klauseln und Bedingungen dieses Vertrags bleiben hiervon unberührt. (d.h. sie sind nicht von dem Nachtrag betroffen)

Proposed translations

2 days 3 hrs
Selected

unberührt bleiben

Die übrigen Klauseln und Bedingungen dieses Vertrags bleiben hiervon unberührt. (d.h. sie sind nicht von dem Nachtrag betroffen)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Susanne!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search