Glossary entry

French term or phrase:

en l\'état

German translation:

(so) wie sie ist

Added to glossary by Gisela Baumann (X)
Feb 25, 2013 08:49
11 yrs ago
4 viewers *
French term

en l'état

French to German Law/Patents Law: Contract(s) e-commerce
Hallo,

In den AGB eines Webshops habe ich den Satz "Le Service est fourni en l’état à l’Utilisateur, qui en use à ses risques et périls". Wie könnte man hier "en l'état" übersetzen? Schon auf Französisch kommt es einem spanisch vor... was heisst hier "en l'état"? Ich habe die Formulierung nirgends gefunden. I.allg. ist es "en l'état actuel" usw., hier ist kein weiterer Kontext vorhanden und man bezieht sich wohl auf den jeweils aktuellen Zustand??

Hat jemand diese Formulierung schon einmal angetroffen?

Ich habe jetzt geschrieben: "Der Dienst wird dem Benutzer in seinem jeweiligen Zustand zur Verfügung gestellt..."

Vielen Dank für eure Hilfe
Gisela

Discussion

BrigitteHilgner Feb 25, 2013:
@ Johannes Gleim Bitte lesen Sie meinen Kommentar (ich spreche nicht von "Beweis") und vor allem die präzisen Angaben zu meinem ersten Link.
Johannes Gleim Feb 25, 2013:
@ Brigitte Im ersten Link ist nur von "États-Unis" (USA) die Rede. Der zweite ist nur ein Glossareintrag, aus dem sich die ursprüngliche Fragestellung nicht erkennen läßt. Ich sehe das nicht als Beweis.
BrigitteHilgner Feb 25, 2013:
wie sie ist Siehe:
http://www.lmz-bw.de/fileadmin/user_upload/Medienzentren/Stu...
Artikel 6, S. 2 (deutsche Version), S. 20 (französische Version);
dazu auch:
http://deu.proz.com/?sp=gloss/term&id=3086885
Diese Erkenntnisse decken sich mit den Hinweisen von Artur Heinrich.

Proposed translations

3 hrs
Selected

unveränderter Zustand (gegenwärtiger, jetziger Zustand)

en l'état in der gegenwärtigen Form
en l'état im jetzigen Zustand
en l'état im vorgefundenen Zustand
en l'état so wie (er, sie, es) ist
en l'état [dr.] wie vorgefunden
http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=en l’état&sea...

45. Somit ist für die Anwendung des Art. 47 der Mehrwertsteuerrichtlinie auf eine Lagerdienstleistung, worauf die Steuerpflichtige zutreffend hingewiesen hat, danach zu differenzieren, ob der Kunde ein Recht auf Nutzung einer bestimmten Lagerfläche erhält oder ob er nur die Waren in unverändertem Zustand zurückerhalten soll.
:
45. Par conséquent, comme l’assujettie l’a fait remarquer à juste titre, aux fins de l’application de l’article 47 de la directive TVA à une prestation de services de stockage, il convient de distinguer selon que le client dispose d’un droit d’utilisation d’une zone de stockage déterminée ou qu’il doit seulement récupérer les marchandises en l’état.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,fr&lang=...


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

4 mins
Reference:

Diese Frage wurde bereits mehrmals gestellt

vgl. Glossar
Peer comments on this reference comment:

agree GiselaVigy : und einen guten Morgen!
1 min
Besten Dank und guten Appetit!
agree Johannes Gleim : Leider kein Hinweis auf "guter Zustand" oder fehlende Informationen. // Sucht aber man bei Kudoz in De-Fr-Richtung nach "en l'état" , so findet man 5 ( von 69) passende Einträge (kontextabhängig). http://www.proz.com/search/
1 hr
Es reicht, sich mit dem Glossar auseinanderzusetzen. Dort finden sich 18 (!) Einträge zu dierser Frage.
agree Geneviève von Levetzow
23 hrs
agree Clarissa Hull
1 day 12 hrs
Something went wrong...
5 hrs
Reference:

wie angeboten / as is

http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/internet_e_commer...

Vielleicht auch "gemäß unserem Angebot".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search