Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dûment habilité aux fins des présentes
German translation:
zum Abschluss dieses Rechtsgeschäftes bevollmächtigt
Added to glossary by
Gabi François
Jul 14, 2003 08:28
20 yrs ago
4 viewers *
French term
dûment habilité aux fins des présentes
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contracts
Vertragstext:
Contrat entre XX, représenté par YY, en qualité de gérante, dûment habilité aux fins des présentes;
Gibt es eine Standardformel im Deutschen für diesen Ausdruck? (... zu diesem Zweck ermächtigt?)
Contrat entre XX, représenté par YY, en qualité de gérante, dûment habilité aux fins des présentes;
Gibt es eine Standardformel im Deutschen für diesen Ausdruck? (... zu diesem Zweck ermächtigt?)
Proposed translations
(German)
4 +1 | ...zum Abschluss dieses Vertrages bevollmächtigt... | Gabi François |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
...zum Abschluss dieses Vertrages bevollmächtigt...
Ich kann mich nicht erinnern, dass es im Dt. eine Standardformulierung gibt. Meines Wissens wird der Text dem jeweiligen Kontext angepasst.
Alternativ ginge noch "ermächtigt", gefällt mir aber im juristischen Kontext nicht besonders.
Alternativ ginge noch "ermächtigt", gefällt mir aber im juristischen Kontext nicht besonders.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Something went wrong...