Apr 8, 2009 10:02
15 yrs ago
French term
Gesamtverständnis
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Im folgenden zweiten Abschnitt fehlt mir ein wenig der Bezug, das Subjekt bzw. das Gesamtverständnis, speziell bezüglich "vocation à se voir confier".
Abschnitt 1) dient als Kontext.
1) Chaque Partie est tenu d'exécuter toutes les prestations y compris supplémentaires dont la réalisation s'avère nécessaire à l'exécution de la part du Marché qui lui est attribuée.
2) Il a vocation à se voir confier l'exécution des prestations nouvelles présentant un lien direct par leur nature ou leur situation avec les prestations constituant sa part.
Abschnitt 1) dient als Kontext.
1) Chaque Partie est tenu d'exécuter toutes les prestations y compris supplémentaires dont la réalisation s'avère nécessaire à l'exécution de la part du Marché qui lui est attribuée.
2) Il a vocation à se voir confier l'exécution des prestations nouvelles présentant un lien direct par leur nature ou leur situation avec les prestations constituant sa part.
Proposed translations
(German)
3 +4 | Sie (die Partei) ist angehalten, die Leistungen auszuführen |
GiselaVigy
![]() |
Change log
Apr 8, 2009 17:46: Steffen Walter changed "Removed from KOG" from "Gesamtverständnis > Sie (die Partei) ist angehalten, die Leistungen auszuführen by <a href="/profile/859606">Stefan Gerhardt</a>" to "Reason: Meaningless entry."
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
Sie (die Partei) ist angehalten, die Leistungen auszuführen
Im Sinne von "es ist ihre Aufgabe"
Peer comment(s):
agree |
Allibert (X)
: Coucou und fröhliche Ostern!
3 mins
|
coucou, wo kommst Du denn her? Dir und Deinen zahlreichen Lieben auch!! Frohes Ostereiersuchen!
|
|
agree |
Ursula Dias
10 mins
|
danke Ursula!
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
44 mins
|
merci, merci!
|
|
agree |
Elfie Kinzler
: exactly!
59 mins
|
merci!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Ich würde beim Kunden mal nachhaken.