Glossary entry

French term or phrase:

Verständnisfrage

German translation:

s.u.

Added to glossary by WMOhlert
Mar 29, 2009 13:51
15 yrs ago
1 viewer *
French term

Verständnisfrage

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Auszug aus einer Vollmacht zum Erbpachtvertrag (wieder mal:)):

Laquelle comparante:
Autorise pour autant que de besoin, la constitution par la comparante de seconde part, la Société Anonyme (Firma) de l'hypothèque sur le bâtiment appartenant à ladite comparante de prermière part la Société Anonyme (Bank) de l'hypothèque sur le bâtiment appartenant à ladite comparante de seconde part et sur le droit d'exphytéose consenti sur la parcelle de terrain side à (Ort) dont description ci-avant sous II.

Vielelicht seh ich nicht das, was direkt vor meiner Nase ist, aber ich habe das Gefühl, hier fehlen ein paar Kommata (z. B. zwischen den beiden Teilsätzen beginnend mit "de l'hypothèque ") weswegen mir die Syntax etwas schleierhaft ist.

Jedenfalls versteh ich das so:

Bevollmächtigt wie notwendig, die Bestellung einer Hypothek durch den zweiten Erschienenen, die Société Anonyme (Name), für das im Besitz besagten ersten Erschienenen befindliche Gebäude, die Société Anonyme (Bank) zur Bestellung einer Hypothek auf das im Besitz des besagten zweiten Erschienenen befindliche Gebäude und gemäß dem für das in Brüssel (Neder-Over-Hembeek) befindliche Grundstück gewährten Erbpachtrechts, das unter II beschrieben ist.

Vielleicht kann mir jemand bei der Klärung helfen.

Danke
Proposed translations (German)
4 s.u.
3 +1 s.u.
Change log

Apr 9, 2009 08:07: WMOhlert Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

s.u.

ich verstehe den Satz wie folgt:

(Sie) bevollmächtigt je nach Bedarf, die Erschienene zu zwei, (d.h. die Firma), zur Bestellung einer Hypothek für das der zu 1 Erschienenen gehörenden Gebäudes, und die (Bank) zur Bestellung der Hypothek für das der zu 2 Erschienenen gehörenden Gebäudes sowie zur Bestellung einer Hypothek auf den für das vorstehend unter II beschriebene Flurgrundstück, belegen in (Ort), vereinbarte Erbbaurechtsanspruch.

de permière part = zu eins
de seconde part = zu zwei
hier sind die Parteien gemeint, die unter Punkt 1 bzw. Punkt 2 etc. mit ihren Personendaten aufgeführt sind
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Für die ganze Mühe verdienst du eigentlich 10 Punkte;)"
+1
1 hr

s.u.

Erteilt, wenn notwendig, (im Rahmen der Notwendigkeiten) ihr Einverständis hinsichtlich der Bestellung 1) einer Hypothek durch die zweite Erschienene, die Société Anonyme (Name), auf das Gebäude, das in Besitz besagter ersten Erschienenen, der Société Anonyme (Bank) ist, 2) der Bestellung einer Hypothek auf das im Besitz der besagten zweiten Erschienenen befindliche Gebäude und 3) auf das Erbpachtrecht, das ... gewährt worden ist und unter ... beschrieben ist
Das Erbpachtrecht wird wie ein Grundstück behandelt, es kann also eine Hypothek darauf bestellt werden
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
57 mins
Dank dir, aber das war zu hart...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search