Glossary entry

French term or phrase:

Siegel/Stempel

German translation:

s.u.

Added to glossary by WMOhlert
Mar 29, 2009 07:15
15 yrs ago
2 viewers *
French term

Siegel/Stempel

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
In dem von mir gerade bearbeiteten Erbpachtvertrag erscheinen in der dazugehörigen Vollmacht jeweils links am Rand notarielle Siegel/Stempel.

Die Siegel/Stempel:
1) Rund ähnlich einer Münze, oben Belgique, in der Mitte die Zahl 150, dann das belg. Staatswappen und das Kürzel F (Francs) und darunter Belgie. Geht ja wohl um einen Gebührenstempel o.ä.

2) Quadratisches Zeichen, ähnlich einer Briefmarke, offensichtlich mit Stempel drauf. Vielleicht auch eine Gebührenmarke?

3) Sowie eine Art Registriernummer (H 501123)

Weiß jemand, ob es dafür offizielle Bezeichnungen gibt?

Merci bien
Proposed translations (German)
4 s.u.
Change log

Mar 30, 2009 17:29: WMOhlert changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/859606">Stefan Gerhardt's</a> old entry - "Siegel/Stempel"" to ""s.u.""

Discussion

WMOhlert Mar 30, 2009:
klassisches Miss(t)verständnis. Habe verstanden, dass du einen offiziellen Nachweis, also Link, haben möchtest. Mit den ersten Sonnenstrahlen hier nach reichlich düsteren, nassen Monaten habe ich mir wahrscheinlich gleich einen Hitzschlag eingeholt... ;-)
Stefan Gerhardt (asker) Mar 30, 2009:
Ei Waltraud, Antworten haste mit ja schon genügend gegeben und die Übersetzung ist heute morgen raus. Jetzt mach halt nen offiziellen Vorschlag (Kopieren eines deiner clarificaiton requests reicht doch), damit ich die Punkte loswerd;)
WMOhlert Mar 30, 2009:
aufteilt in einen Buchstaben und einer fortlaufenden Nummerierung.
Ein offizieller Link liegt mir im Augenblick nicht vor.

Auuuu, sehe gerade, dass ich ins Spanische gerutscht bin. Bleibt sich aber gleich. Evtl. meldet sich noch jemand anderes... ?
WMOhlert Mar 30, 2009:
du hast Recht. Akzeptierst du das als Nachweis?
"expido en XXX folios de clase notarial, serie H, números 501123 (dein Kontext) y los cuatro siguientes correlativos"
Jede Ausfertigung/Abschrift einer Urkunde bekommt eine eigene Seriennummer, die sich
Stefan Gerhardt (asker) Mar 30, 2009:
Waltraud, mach doch für die Seriennummer o.ä. mal nen offiziellen Vorschlag, dann kann ich dir auch Punkte geben:)
WMOhlert Mar 29, 2009:
langsam glaube ich auch, dass es sich um einen Gebührenstempel handelt, zumindest wenn ich zum damaligen Kurs umrechne:
150 BEF = 3,71840 € (1. Angabe)
50 BEF = 1,23937 € (2. Angabe)
Das könnte den damaligen Gebühren entsprechen, o. Gewähr ;-)
Stefan Gerhardt (asker) Mar 29, 2009:
Es geht um Brüssel, genau.
Der Vertrag stammt aber aus den achtziger Jahren, was die Währung erklärt.
WMOhlert Mar 29, 2009:
ad 1): Kürzel F = Francs? Belgien hat doch die €-Währung? Ist das Doc etwas älteren Datums?
Das Staatswappen mit dem Kürzel F irritieren mich.
Eventuell: Französisch sprachiger Teil Belgiens = Brüssel?
Stefan Gerhardt (asker) Mar 29, 2009:
Nee, der kommt weiter unten. Ich denke mittlerweile, es ist ein 50 Francs Münzstempel, vorausgesetzt man verwendet die bei notariellen Verträgen.
WMOhlert Mar 29, 2009:
ad 2) genau, Stempelsteuermarke. Eigentlich müsste sogar der Betrag angegeben sein... oder auch nicht...
ad1) kann es sich bei dem runden Stempel nicht um den Notariatsstempel handeln - nur so ein Gedanke
WMOhlert Mar 29, 2009:
Eija dann: wenn auf der jeweiligen Seite eine forlaufende Nummer, beginnend mit H, vermerkt ist, dann handelt es sich einwandfrei um die "forlaufende Seriennummer", mit denen die einzelnen Seiten versehen sind.
Stefan Gerhardt (asker) Mar 29, 2009:
Na ja, es erscheinen da auf zwei Seiten zwei verschiedene Nummern, die mit dem Buchstaben H beginnen, die oben erwähnte und H 201124.
Leider kann ich die Grafiken hier nicht reinstellen. Wäre einfacher:)
Im Notfall gebe ich die Nummer ohne Anmerkung wieder.

Bei 2) bin ich mir fast sicher, dass das ein Gebührenstempel oder -marke ist.

Bleibt noch Nr 1)
WMOhlert Mar 29, 2009:
Mit der Stempelsteuermarke kannst du Recht haben.
Registrierungsnummer: kann es sich hier um die Seriennr. der notariellen, fortlaufenden Nummern der Serie XXX handeln?
Müsste am Ende der Urkunde nochmals vermerkt sein....

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

s.u.

Erklärungen s.o.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für alle Hilfe"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search