Glossary entry

French term or phrase:

**vous devrez, bien entendu, justifier de ce qualificatif d'abusif.**

German translation:

Sie müssen natürlich diese Bezeichnung "missbräuchlich" rechtfertigen/wofür eher die Bezeichnung „missbräuchlich“ zu verwenden wäre

Added to glossary by scipio
Jun 8, 2006 21:06
18 yrs ago
French term

**vous devrez, bien entendu, justifier de ce qualificatif d'abusif.**

French to German Bus/Financial Law: Contract(s) Absichtserklärung
Enfin, et afin de protéger les intérêts de XY, et sans remettre en cause le caractère nul et non avenu de la Lettre du 12 janvier, nous prenons acte de votre notification de la rupture de nos relations contractuelles que vous qualifiez, sous votre propre responsabilité,
d'« abusive », ce que nous contestons de la manière la plus absolue.
Vous démontrez par là que ce qui vous intéresse, c'est en fait d'obtenir des dommages-intérêts et
non pas la réalisation de votre projet ; **vous devrez, bien entendu, justifier de ce qualificatif d'abusif.**

Bitte im Hilfe bei der Interpretierung.... DiV
Proposed translations (German)
4 +4 Sie müssen natürlich diese Bezeichnung "missbräuchlich" rechtfertigen

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

Sie müssen natürlich diese Bezeichnung "missbräuchlich" rechtfertigen

beweisen/ erklären
Peer comment(s):

agree Dorothee Grote
4 hrs
agree Allibert (X)
4 hrs
agree GiselaVigy
6 hrs
agree Heide
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search