Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
**vous devrez, bien entendu, justifier de ce qualificatif d'abusif.**
German translation:
Sie müssen natürlich diese Bezeichnung "missbräuchlich" rechtfertigen/wofür eher die Bezeichnung „missbräuchlich“ zu verwenden wäre
Added to glossary by
scipio
Jun 8, 2006 21:06
18 yrs ago
French term
**vous devrez, bien entendu, justifier de ce qualificatif d'abusif.**
French to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Absichtserklärung
Enfin, et afin de protéger les intérêts de XY, et sans remettre en cause le caractère nul et non avenu de la Lettre du 12 janvier, nous prenons acte de votre notification de la rupture de nos relations contractuelles que vous qualifiez, sous votre propre responsabilité,
d'« abusive », ce que nous contestons de la manière la plus absolue.
Vous démontrez par là que ce qui vous intéresse, c'est en fait d'obtenir des dommages-intérêts et
non pas la réalisation de votre projet ; **vous devrez, bien entendu, justifier de ce qualificatif d'abusif.**
Bitte im Hilfe bei der Interpretierung.... DiV
d'« abusive », ce que nous contestons de la manière la plus absolue.
Vous démontrez par là que ce qui vous intéresse, c'est en fait d'obtenir des dommages-intérêts et
non pas la réalisation de votre projet ; **vous devrez, bien entendu, justifier de ce qualificatif d'abusif.**
Bitte im Hilfe bei der Interpretierung.... DiV
Proposed translations
(German)
4 +4 | Sie müssen natürlich diese Bezeichnung "missbräuchlich" rechtfertigen |
Michael Hesselnberg (X)
![]() |
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
Sie müssen natürlich diese Bezeichnung "missbräuchlich" rechtfertigen
beweisen/ erklären
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...